首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

无力面对的镜子——耶利内克在中国的译介与接受
引用本文:陈民,许钧.无力面对的镜子——耶利内克在中国的译介与接受[J].南京社会科学,2010(5).
作者姓名:陈民  许钧
作者单位:南京大学外国语学院,南京,210093
基金项目:许钧、谢天振主持的国家社科基金重大项目“新中国外国文学研究60年”(09&ZD071)子课题“新中国60年外国文学翻译考察与分析”;;许钧主持的江苏高校哲学社会科学重点研究基地重大招标项目“诺贝尔文学奖研究”的阶段性成果
摘    要:奥地利女作家耶利内克获得诺贝尔文学奖至今已有六年,她的作品在中国的译介与接受经历了大起大落,中国读者和研究者由于意识形态、诗学观和文化观的差异对她创作中的主题、语言实验、心理分析等无力面对、难以接受。

关 键 词:耶利内克  译介  接受  

An Unfaceable Mirror: Discussion on the Translation and Reception of Elfriede Jelinek in China
Chen Min,Xu Jun.An Unfaceable Mirror: Discussion on the Translation and Reception of Elfriede Jelinek in China[J].Social Sciences in Nanjing,2010(5).
Authors:Chen Min  Xu Jun
Abstract:The austrian writer Elfriede Jelinek was awarded the Nobel Prize in Literature in 2004. The translation and reception of her works in China has experienced its ups and downs. Because of the differences in ideology,poetry and cultural views,the Chinese readers and researchers are unable to face her works and difficult to accept the theme,language experiment and psychological analysis etc. in her works.
Keywords:Elfriede Jelinek  translation  reception  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号