首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

对“异化”翻译策略的反思
引用本文:缪敏,张传彪.对“异化”翻译策略的反思[J].西南农业大学学报(社会科学版),2011,9(9):110-112.
作者姓名:缪敏  张传彪
作者单位:1. 福州职业技术学院应用外语系,福建福州,350108
2. 宁德师范学院外语系,福建宁德,352100
基金项目:福建省教育厅社科研究课题“高职英语专业学生的学习瓶颈与对策”,项目负责人:缪敏
摘    要:语言的多元性和语言文化的差异性决定了翻译的绝对等值难以做到。异化翻译是一种尊重差异的翻译策略,而非主张一成不变地复制原作。文中就汉英翻译中的"异化"与"归化"策略进行探讨后得出:作为翻译策略,"异化"与"归化"两者各有长短,也都有存在的必要,过分强调"异化"或"归化"均有失偏颇。翻译研究要做到百花齐放,百家争鸣,就应该多一些包容,让各种翻译研究方法同台竞技,从而促进翻译理论研究的繁荣兴旺。

关 键 词:翻译  异化  归化  相辅相成
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号