首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译误读刍议
引用本文:何清强,蔡文芳.翻译误读刍议[J].宁波大学学报(人文科学版),2005,18(1):70-74.
作者姓名:何清强  蔡文芳
作者单位:宁波大学,国际交流学院,浙江,宁波,315211;宁波城市职业技术学院,浙江,宁波,315211
基金项目:宁波大学科研基金课题"翻译误读研究"成果(编号:0318078)
摘    要:翻译误读就是在翻译的过程中,由于语言、文化、个体接受等因素的差异的影响,自觉或不自觉地将原文(话)扩大或缩小,脱离原文(话)本意,或是重新创造、无中生有地臆想出原文(话)意思的一种现象。产生翻译误读的原因有语言上的,有文化上的,也有译者自身的,即既有客观原因又有主观原因。误读在翻译的过程中起着积极和消极两方面的作用。

关 键 词:翻译误读  语言  文化  自觉  不自觉
文章编号:1001-05124(2004)01-0070-05
修稿时间:2004年2月23日

About Misunderstanding in Translaition
HE Qing-qiang,CAI Wen-fang.About Misunderstanding in Translaition[J].Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition),2005,18(1):70-74.
Authors:HE Qing-qiang  CAI Wen-fang
Abstract:Misunderstanding in translation is translator' s intentional or inadvertent deviation from the meaning of the original because of the differences between languages and cultures. Misunderstanding can be classified into linguistic misunderstanding, cultural misunderstanding, intentional misunderstanding and inadvertent misunderstanding. Misunderstanding has positive and negative effects on translations.
Keywords:misunderstanding in translation  language  culture  intentional  inadvertent
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号