首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英语使动句汉译的显形标记与隐形标记
引用本文:许曦明. 英语使动句汉译的显形标记与隐形标记[J]. 宁波大学学报(人文科学版), 2008, 21(2): 49-53
作者姓名:许曦明
作者单位:宁波大学,外语学院,浙江,宁波,315211
摘    要:英语使动句的汉译除了“使”字显形标记外,还应当充分考虑运用隐形标记的表现形式。译者必须挖掘并充分利用汉语已有的丰富资源,选取那些形式简洁,表达鲜活,意义丰满且为国人喜闻乐见的句子结构,使之在汉译文本中发扬光大。

关 键 词:英语使动句  汉译  轻动词  显形标记  隐形标记
文章编号:1001-5124(2008)02-0049-05
修稿时间:2007-12-04

Overt Marker and Covert Marker of Chinese Translation of English Causative Sentences
XU Xi-ming. Overt Marker and Covert Marker of Chinese Translation of English Causative Sentences[J]. Journal of Ningbo University(Liberal Arts Edition), 2008, 21(2): 49-53
Authors:XU Xi-ming
Affiliation:XU Xi-ming(Faculty of Foreign Languages,Ningbo University,Ningbo 315211,China)
Abstract:The present paper argues that,in addition to the overt marker"shi"(使)widely used so far at home in Chinese translation of English causative sentences,the exploitation of the covert marker should be taken into consideration because of its concisely-formed,vividly-conveyed and richly-implied sentence structure,which has been more popularly enjoyed by Chinese people.It is thereby necessary for translators to dig up and make full use of the abundant language resources so as to make it successfully developed in Chinese-translated text.
Keywords:English causative sentences  Chinese translationl  ight verbs  overt marker  covert marker
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号