首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英国文学翻译择介的意识形态影响
引用本文:马小丰.英国文学翻译择介的意识形态影响[J].北京联合大学学报(人文社会科学版),2008,6(2):52-54.
作者姓名:马小丰
作者单位:北京服装学院外语系,北京,100029
摘    要:纵观英国文学翻译历史,其作品选择自始至终都受到意识形态的制约。在清末民初、五四前后、1949年后、文化大革命时期及80年代以后,英国文学翻译一直以意识形态为首要择介标准,使文学作品成为为意识形态服务的工具。这充分说明,翻译是一种文化行为,文化与意识形态有关,翻译文本的选择不可避免地要受到社会政治的影响和意识形态的制约。

关 键 词:意识形态  英国文学翻译  作品选择

The Effect of Ideology on the Translation Selection of the Texts of English Literature
MA Xiao-feng.The Effect of Ideology on the Translation Selection of the Texts of English Literature[J].Journal of Beijing University(Humanities and Social Sciences),2008,6(2):52-54.
Authors:MA Xiao-feng
Institution:MA Xiao-feng (Beijing University of Clothing Technology, Foreign Language Department, Beijing 100029, China)
Abstract:It probes into the effect of ideology on the translation selection of the texts of English literature on the basis of the doctrine of discourse of power by making analysis of the number and the likes and dislikes of the texts in different period chronologically.
Keywords:ideology  English literature translation  selection of texts
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号