首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

逻辑语义学视角下的连接词“and”的句法错译分析——基于汽车手册机器翻译的译后编辑研究
引用本文:李阳春.逻辑语义学视角下的连接词“and”的句法错译分析——基于汽车手册机器翻译的译后编辑研究[J].上海理工大学学报(社会科学版),2019,41(4):351-355,371.
作者姓名:李阳春
作者单位:同济大学 外国语学院, 上海 200092
摘    要:通过对同济大学汽车学院的“汽车技术文献翻译语料库”中某一知名品牌汽车操作手册中随机抽取的2 500条机器翻译和人工翻译语料进行对比分析,并对其中420条含有连接词“and”的语料进行进一步探究,归纳了“and”翻译常见的错译类型,揭示了其背后所包含的逻辑语义关系,以期对机器翻译的译后编辑系统的升级提供一定的启示。经分析发现,连接词“and”的翻译,不仅要以句法为基础,而且要和语义结合起来,这样才能生成意义正确的翻译文本。

关 键 词:逻辑语义学  机器翻译  “and”翻译  译后编辑
收稿时间:2017/12/27 0:00:00
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《上海理工大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号