首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

能把“各尽所能、按需分配”改译回“各尽所能、各取所需”吗?──翻译原则系列研究之一
引用本文:席仲恩.能把“各尽所能、按需分配”改译回“各尽所能、各取所需”吗?──翻译原则系列研究之一[J].绍兴文理学院学报,2000(4).
作者姓名:席仲恩
作者单位:绍兴文理学院外语系!浙江绍兴312000
摘    要:本文通过对马克思 Jeder nach seinen  Fuhigkeiten, Jedem nach seinen  Bedurfnissen这句德文汉语译文的讨论的再讨论,指出于光远先生(1981)和伍铁平先生(1980;1982)讨论中的欠妥之处,从而引出翻译中的四条基本原则:1、坚信原作原则;2、在翻译已有多种其他语种译本的著作时,应该以作者的原作语言为准;3、翻译要最大限度地忠实原作;4、翻译要充分利用辞书,又不能依赖辞书。

关 键 词:翻译  翻译学  翻译原则
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号