互文性视野下现代派诗歌翻译与诗歌创作 |
| |
作者姓名: | 赵小琪 |
| |
作者单位: | 武汉大学,文学院,武汉,430072 |
| |
摘 要: | 中国现代新诗是在外国诗歌影响下发生、发展的,外国诗歌在绝大多数情况下并不是直接作用于新诗创作的,而是经由翻译这一中介影响中国诗坛。诗歌翻译是一个非常复杂的精神生产活动,误读是其固有特点,以至不少诗人、学者从译诗难以保留原语诗歌情感、意蕴立场出发,坚信诗歌是无法翻译的。严格意义上讲,这种观点是有道理的。但是,自19世纪中后期开始,翻译诗歌却大量出现于中国诗坛。因此,积极的态度应该是认真地审视、研究那些大量存在的译诗,挖掘它们与中国新诗之间的复杂关系。事实上,翻译诗歌与中国新诗关系源远流长,二者相互渗透,相互哺育,共同构成了20世纪中国诗坛的壮丽景象,然而长期以来学界对这一现象不够重视,少有全面、深入的研究成果。本期刊发的这组笔谈,从不同角度对翻译诗歌与中国新诗关系作了深入探讨,期望能为中国现代新诗研究贡献智慧。
|
关 键 词: | 中国现代新诗 翻译诗歌 诗歌创作思潮 创作关系 |
文章编号: | 1002-462X(2007)05-0173-14 |
修稿时间: | 2007-03-18 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|