首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论翻译所涉及的性别
引用本文:范建华,付国伟.论翻译所涉及的性别[J].山西农业大学学报(社会科学版),2006,5(2):178-180.
作者姓名:范建华  付国伟
作者单位:山西农业大学,文理学院,山西,太谷,030801
摘    要:虽然性别在人们的生活中起着很大的作用,但是在一定程度上人们却往往视而不见。在翻译的过程中,有关性别的翻译问题,作者从翻译技巧和现代词汇学的角度逐一阐述,并且提出自己的看法,就翻译所遇到的这方面问题推出自己的一些策略,认为性别的翻译涉及到原文的语境、历史、文化、人的心理、社会变革等因素,切不可牵强附会。

关 键 词:翻译  性别  意译  直译  语境
文章编号:1671-816X(2006)02-0178-03
修稿时间:2005年9月30日

Research on Gender Involved in Translating
FAN Jian-hua,FU Guo-wei.Research on Gender Involved in Translating[J].Journal of Shanxi Agricultural University:Social Science Edition,2006,5(2):178-180.
Authors:FAN Jian-hua  FU Guo-wei
Abstract:Though gender plays an important role in people's everyday life,regretfully it is often,to some extent,ignored by language users.In the course of translating,the issues concerning gender are illustrated and analyzed item by item from the angles of translating techniques and modern lexicology,and the standpoints are put forward and the translating solutions to the sort of issues are worked out.In the viewpoint of the author,translating of gender must involve the context of the original,history,culture,people's psychological activities,social reform and the like.Never translate it directly and simply just from the words.
Keywords:Translation  Gender  A free translation  A literal translation  Language circumstance
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号