首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从规范视角看儿童文学翻译——以《哈利·波特与魔法石》苏农译本为例
引用本文:彭婧.从规范视角看儿童文学翻译——以《哈利·波特与魔法石》苏农译本为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2014,19(3):153-156.
作者姓名:彭婧
作者单位:湖南工业大学 外国语学院
摘    要:英国女作家J·K·罗琳的《哈利·波特》系列小说在欧美家喻户晓,尤以第一部《哈利·波特与魔法石》最为成功,其译作在中国也广受好评,这与其译者是紧密相关的。以彻斯特曼的翻译规范理论为基础,通过对《哈利·波特与魔法石》的译者在其翻译过程中所采用的典型的策略进行分析,找寻其所遵循的翻译规范来探讨儿童文学的翻译。

关 键 词:翻译规范  儿童文学  翻译策略
收稿时间:2013/11/25 0:00:00
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》浏览原始摘要信息
点击此处可从《湖南工业大学学报(社会科学版)》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号