首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从古代佛经翻译看译者的主体间性
引用本文:尹富林,张志芳. 从古代佛经翻译看译者的主体间性[J]. 南京工业大学学报(社会科学版), 2008, 7(3): 81-84
作者姓名:尹富林  张志芳
作者单位:南京工业大学,外国语学院,江苏,南京,210009;南京工业大学,外国语学院,江苏,南京,210009
摘    要:人们一直认为我国传统翻译中过多地强调了"意译",也就是过多地强调了译者的主体性,即在翻译过程中译者采用"归化"而非"异化"的方法并起着主导作用.然而,古代佛经翻译的成功在很大程度上归功于在翻译活动中建立起来包括原作者、译者、读者、监督者以及出版者等在内的主体间性关系.事实上,在翻译过程中如果能更多地关注到这样的主体间性,翻译的质量和效果就会更好.

关 键 词:佛经  翻译  主体间性  归化  异化

The Inter-subjectivity of Translator in Buddhist Sutras Translation in China
YIN Fulin,ZHANG Zhifang. The Inter-subjectivity of Translator in Buddhist Sutras Translation in China[J]. Journal of Nanjing University of Technology(Social Science Edition), 2008, 7(3): 81-84
Authors:YIN Fulin  ZHANG Zhifang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号