突破文字束缚 把握英谚精髓——有感于《英语格言菁华》的一些译文 |
| |
引用本文: | 沈一向.突破文字束缚 把握英谚精髓——有感于《英语格言菁华》的一些译文[J].浙江师范大学学报(社会科学版),1988(3). |
| |
作者姓名: | 沈一向 |
| |
摘 要: | 谚语是语言的精华,其特点是简炼概括、押韵、对称、比喻生动、寓意深刻、含蓄幽默、回味无穷。这可以说是世界各民族各语种谚语的共同特点。翻译英谚,译文也应尽量具有这些特点。最近学习了《英语格言菁华》,读后感到这本书内容丰富,它包含了一些国家的谚语、格言及民谣。还收集了一些中国的格言、名人名言及谚语。这是这本书的特色。但此书的译文,以谚语的语言来衡量,许多地方值得斟酌和探讨。现将其中的某些译文提出商榷,以就
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|