论源语文本张力对古典诗歌英译韵味的检验——兼评《春晓》的英译 |
| |
引用本文: | 郭飞.论源语文本张力对古典诗歌英译韵味的检验——兼评《春晓》的英译[J].赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版),2011,32(4):150-152. |
| |
作者姓名: | 郭飞 |
| |
作者单位: | 黄山学院,安徽,黄山,245041 |
| |
基金项目: | 黄山学院人文社科一般项目(2010xsk013)阶段性成果 |
| |
摘 要: | 本文通过对孟浩然名作《春晓》多个翻译版本的对比研究,结合张力概念,指出在唐诗英译中由于译本在处理人称视角、句法结构、知觉回环等张力因素时存在差异,从而使译本出现与原诗不同、甚至相悖的诗意效果。张力作为诗歌审美的重要内因,对其进行肌理分析,进而指导、检验译本对原文的忠实度。
|
关 键 词: | 源语文本 张力 古典诗歌 检验 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|