首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从李白《清平调词》译文看中国古诗的异国移植
引用本文:张旭光. 从李白《清平调词》译文看中国古诗的异国移植[J]. 沈阳农业大学学报(社会科学版), 2013, 15(3)
作者姓名:张旭光
作者单位:沈阳师范大学外国语学院,辽宁沈阳110034;沈阳农业大学高等职业技术学院,辽宁沈阳110122
摘    要:中国古诗的异国移植,备受争议.有人持可译论,有人持不可译论.本研究从灵魂、材料、外壳三个方面分析《清平调词》译文,剖析译诗存在的问题和障碍,借以说明译诗之难能,并将其定义为“简单的碰撞,复杂的妥协”.

关 键 词:李白  《清平调词》  中国古诗  异国移植  问题  妥协

The Transnational Transplantation of Chinese Ancient Poetry Reflected in A Song of Pure Happiness and Its English Versions
ZHANG Xu-guang. The Transnational Transplantation of Chinese Ancient Poetry Reflected in A Song of Pure Happiness and Its English Versions[J]. Social Science Journal of Shenyang Agricultural University, 2013, 15(3)
Authors:ZHANG Xu-guang
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号