首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

异化翻译凸显文化差异
引用本文:刘性峰.异化翻译凸显文化差异[J].南京工程学院学报(社会科学版),2008,8(1):11-15.
作者姓名:刘性峰
作者单位:南京工程学院外语系,江苏,南京,211167
摘    要:翻译已不再仅仅是两种语言文字之间的转换,而是两种文化之间的交流。然而,文化各有其特性,没有完全相同的文化。所以,在翻译这种两种文化之间的交流过程中,不可避免地存在文化差异。结合异化翻译理论以及对林语堂翻译的《浮生六记》证明异化翻译可以凸显文化差异。

关 键 词:文化差异  异化翻译  凸显  目的语  源语

Foreignizing Translation Signifying Cultural Differences
LIU Xing-feng.Foreignizing Translation Signifying Cultural Differences[J].Journal of Nanjing Institute of Technology:Social Science Edition,2008,8(1):11-15.
Authors:LIU Xing-feng
Abstract:Translation is not merely viewed as language transference.But rather,it is a cultural communication.Meanwhile,one culture differs more or less from others due to a multitude of causes.Cultural differences account for the most difficult parts of translation.This paper is an attempt to prove that cultural differences are able to be signified by employing the translation strategy of foreignizing translation in which foreignness and strangeness of the original are preserved through the agency of case studies of Lin Yutang's translation of Six Chapters of a Floating Life written by Shen Fu.
Keywords:cultural differences  foreignizing translation  signifying  target language  source language
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号