首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

目的论与商标翻译策略探析
引用本文:史传龙,王卫强,赵强,鱼为全. 目的论与商标翻译策略探析[J]. 宝鸡文理学院学报(社会科学版), 2009, 29(6): 86-89
作者姓名:史传龙  王卫强  赵强  鱼为全
作者单位:宝鸡文理学院,外语系,陕西,宝鸡,721013
基金项目:陕西省教育厅科研计划项目"目的论与陕西企业之商标翻译策略研究",宝鸡文理学院科研项目"目的论与商标翻译策略研究" 
摘    要:在经济全球化的时代,商标翻译是使商标迈出国门走向世界的一个重要环节。然而在中国传统翻译理论指导下,目前很多商标的翻译都存在着忽视的语文化的问题。"目的论"是"以的语文化为导向"的功能翻译理论,它鼓励译者积极分析跨文化商标翻译中存在的文化异同,努力消除文化差异对商标的负面影响,创造出与原文同等的表现力和感染力,甚至优于原文的商标文本。

关 键 词:目的论  商标翻译  翻译策略

Skopos Theory and Trademark Translation Strategies
SHI Chuan-long,WANG Wei-qiang,ZHAO Qiang,YU Wei-quan. Skopos Theory and Trademark Translation Strategies[J]. Journal of Baoji College of Arts and Science(Social Science Edition), 2009, 29(6): 86-89
Authors:SHI Chuan-long  WANG Wei-qiang  ZHAO Qiang  YU Wei-quan
Affiliation:SHI Chuan-- long, WANG Wei-- qiang, ZHAO Qiang, YU Wei- quan (Baoji University of Arts and Sciences, Baoji 721013, Shaanzi)
Abstract:With the globalization of economy, trademark translation becomes a key ingredient in the transnational economic activities. Traditional Chinese translation theory, however, can not guide trademark translation because of its own defects. The Skopos theory is a target--culture--oriented functional translation theory. It encourages the trademark translators to analyze the similarities and differences between the source language culture and the target language culture, bridge the gap between different cultures and create a version of trademark that is with the same expressiveness and vocativeness as or even better than the source text.
Keywords:Skopos theory  trademark translation  translation strategies
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号