首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

接受美学视角下文学文本的翻译理解
引用本文:杨春. 接受美学视角下文学文本的翻译理解[J]. 佳木斯大学社会科学学报, 2005, 23(5): 122-123
作者姓名:杨春
作者单位:佳木斯大学,外国语学院,黑龙江,佳木斯,154007
摘    要:接受美学理论认为,文本只是作家完成的一堆印刷符号,存在着许多不确定因素和空白,只有经过读者的阅读才能将其具体化,实现作品的意义。从翻译角度来看,译者首先是原文文本的读者,译者的阅读是翻译理解过程的一个重要组成部分。文学文本因其偏重诗学编码,语义模糊,信息不确定,在翻译过程中要采用不同于非文学文本的理解方法,应该遵循从部分到整体循环往复的原则,还要兼顾共通性与多义性的原则。

关 键 词:文本  文学文本  翻译
文章编号:1007-9882(2005)05-0122-02
修稿时间:2005-04-27

On the Translation and Comprehension of Literary Text from the Angle Acceptive Aesthetics
YANG Chun. On the Translation and Comprehension of Literary Text from the Angle Acceptive Aesthetics[J]. Journal of Social Science of Jiamusi University, 2005, 23(5): 122-123
Authors:YANG Chun
Abstract:According to the theory of accepting aesthetics,text is merely printing signs made by the writer and has much uncertainty and blankness.Its significance can only be specified through the readers reading comprehension.Only in this way can it be a writing.From the angle of translation,the translator must first be a reader of the original text.The reading comprehension of the translator is an important element in the process of translating comprehension.Because literary text focuses more on literary codes,the meaning of the words is unclear and the information is not definite,which makes it different from the non-literary text in ways of comprehension.The translation of Literary Text must follow the cycling principle of parts to the while.At the same time,the translator should pay attention to the rule of application to all and the multiple meaning.
Keywords:text  literary text  translating
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号