首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论“五·四”时期的翻译
引用本文:赵稀方. 论“五·四”时期的翻译[J]. 阅江学刊, 2013, 0(5): 120-131
作者姓名:赵稀方
作者单位:中国社会科学院,北京100732
摘    要:晚清以来的翻译至《新青年》得以转变。《新青年》的翻译,经过了陈独秀、胡适、周氏兄弟三个阶段,奠定了中国现代翻译的格局。《新青年》之后,《新潮》《小说月报》继续了《新青年》的翻译事业,也体现了《新青年》内部的不同走向,大体来说,《新潮》较多承续胡适的思路,茅盾的《小说月报》较多发展周氏兄弟的路径。

关 键 词:《新青年》  《新潮》  《小说月报》

On the Translation in Period of May the Fourth Movement
ZHAO Xi-fang. On the Translation in Period of May the Fourth Movement[J]. Yuejiang Academic Journal, 2013, 0(5): 120-131
Authors:ZHAO Xi-fang
Affiliation:ZHAO Xi-fang ( Chinese Academy of Social Sciences, Beijing 100732, China)
Abstract:From the late Qing Dynasty, translation had changed since the appearance of New Youth. The translation of New Youth had laid a modern translation pattern since three phases of CHEN Du-xiu, HU Shi and the ZHOU brothers. After the development of New Youth, New Style and Novel Monthly continued the transla- tion and it also reflect the different development within New Youth.
Keywords:New Youth  New Style  Novel Monthly
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号