首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关于《共产党宣言》汉译本若干问题的分析
引用本文:罗伯中.关于《共产党宣言》汉译本若干问题的分析[J].湘潭大学学报,2002,26(Z1):73-75.
作者姓名:罗伯中
作者单位:湘潭大学,哲学与历史文化学院,湖南,湘潭,411105
摘    要:比较《共产党宣言》英文本与汉译本,汉译本存在三方面的重大缺陷对历史的客观性作了主观的、狭隘的理解;对历史辩证法的丰富内涵作抽象的、笼统的理解;对原文中的某些关键词作不恰当的处理,使含义晦暗不明.揭示汉译本翻译中的问题,希望引起学术界对马恩原著翻译问题的重视.

关 键 词:《共产党宣言》  英文本  汉译问题

On Some Problems in Chinese Translated Versions of Manifesto of the Communist Party and Their Analyses
Luo Bozhong.On Some Problems in Chinese Translated Versions of Manifesto of the Communist Party and Their Analyses[J].Journal Of XIANGTAN University:Philosophy And Social Sciences,2002,26(Z1):73-75.
Authors:Luo Bozhong
Institution:Philosophy Dept. of Xiangtan University Xiangtan Hunan 411105
Abstract:Compared two versions of Manifesto of the Communist Party-the English version(1888) and the Chinese version, three kinds of flaws can be found in Chinese version: understanding the objective history subjectively and narrowly, interpreting the historical dialectics abstractly and coping with some crucial words arbitrarily. By the analyses of these problems, we hope the passage can make the academia attaching more importance to the translated versions of Karl Marx and Frederick Engels' works.
Keywords:Manifesto of the Communist Party  Chinese version problem  English Version
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号