首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

翻译的“两个世界”及其对汉诗英译的启示
引用本文:温玲霞. 翻译的“两个世界”及其对汉诗英译的启示[J]. 内蒙古农业大学学报(社会科学版), 2011, 13(2): 360-361,379. DOI: 10.3969/j.issn.1009-4458.2011.02.144
作者姓名:温玲霞
作者单位:河南科技大学,国际教育学院,河南,洛阳,471003
基金项目:2010年度河南省社会科学规划项目“关联理论视角下汉诗英译的认知推理过程研究”阶段性研究成果之一,项目编号:2010BYY005
摘    要:基于翻译的认知语言学模式中关于"两个世界"的观点,本文尝试对同一文本的不同译文进行对比,认为要保证译文的质量,在译文中应着力勾画出原作者所欲描写的现实世界和认知世界。关于翻译的"两个世界"的讨论引起了关于翻译实践活动更深层次的思考,也为翻译的更深入研究带来了较大的启示。

关 键 词:现实世界  认知世界  汉语古诗  翻译

On the "Two Worlds " of Translation and its Enlightenments on the Translation of Chinese Poem
Wen Lingxi. On the "Two Worlds " of Translation and its Enlightenments on the Translation of Chinese Poem[J]. Journal of Inner Mongolia Agricultural University(Social Science Edition), 2011, 13(2): 360-361,379. DOI: 10.3969/j.issn.1009-4458.2011.02.144
Authors:Wen Lingxi
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号