首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
大学英语四级考试对教学带来深层次的反拨作用。文章通过解读2013年大学英语四级考试翻译试题的变化,分析了社会对翻译人才的需求和翻译教学不受重视的现状,认为大学英语教学面临的提高学生翻译能力的挑战,需要教师在教学中从有机融入翻译理论和技巧、重视培养学生的语块能力、注重文化差异教学和增加翻译实践机会四个方面加以解决。  相似文献   

2.
本文通过对近年全国大学英语四级考试全真试题的研究,结合多年的教学经验和十多年来辅导学生应试的体会,对近年全真试题"阅读理解"测试题的命题特点和主要题型进行了全面的分析和归纳,提出了解题思路及应试策略,以帮助考生在全国大学英语四级考试中取得良好成绩。  相似文献   

3.
大学英语四级"常模"带来的困惑   总被引:4,自引:0,他引:4  
大学英语四级考试是一种尺度相关--常模参照考试.现行常模由中国六所重点大学的近万名本科生组成.作者把六校1999年四级考试结果与四、六级考试中心公布的2003年6月全国各类院校2001级考试结果进行了对比分析,指出"常模"使六大名校四级考试成绩分布合理,而使得100来所重点大学考生平均成绩不及格,占考生总数90%的非重点院校考生四级通过率仅为26.08%,使大多数院校领导、大英教师和广大考生感到困惑.本文提出了解决四级考试中关键问题的主要方法.  相似文献   

4.
1995年7月15日,全国大学英语四六级考试委员会发出了《关于全国大学英语四级考试采用新题型的通知》。通知中公布的两种新题型之一是英译汉,这种题型在1996年1月和6月的两次全国四级考试中已采用。由于自1987年至1995年的历次全国四级统考中没有英译汉题型,因此,英译汉在英语教学中的地位是比较低的,并且也是广大非英语专业学生英语学习中的一个薄弱环节。为了帮助欲达四级的考生提高英译汉题型的应试能力,本文试述一下英译汉的标准以及如何进行英译汉。英译汉的抚准英译汉的标准实质上也是翻译的标准。在大学英语教学中和四级统考中…  相似文献   

5.
阅读理解是大学英语四级考试的重要组成部分,其信度和效度一直以来是人们关注的焦点.以2006年12月施考以来的大学英语新四级考试真题(共6套)为样本,从语篇输入、预期回答和题项设计等方面分析阅读理解部分的内容效度,认为英语新四级阅读部分的命题从总体上来说比较成功,但也存在一些不足:试题单卷的体裁和题材结构分布不均匀,阅读技能考查不够广泛,文章长度控制不够稳定等.基于上述研究结果,对英语四级阅读部分的命题提出了一些建议.  相似文献   

6.
大学英语四级阅读理解试题是考查学生阅读能力的最有效手段之一。本文从转折对比、数字年代、举例子与打比喻、主题句、定义结论几方面浅析了大学英语四级考试阅读理解题的命题特点。  相似文献   

7.
对大学英语四级模拟试题的效度分析   总被引:2,自引:0,他引:2  
大学英语四级模拟考试的目的是为了帮助学生了解和熟悉四级全真题的难度和水平 ,因此它应该具有标准化考试的特征 ,并且应该和四级考试具有较好的共时效度。本文从内容效度和共时效度两方面对三套大学英语四级模拟题进行了分析 ,发现这些模拟考试试题在测试的语法和词汇的选样以及阅读速度等方面均存在不足 ,提出了模拟试题编写时试卷编写者需要具有现代教育测量学的知识 ,要熟悉测试的理论、方法和目标测试大纲 ,使模拟测试规范化并起到考前强化训练的目的  相似文献   

8.
在过去的一段时间里,大学英语四级考试过分强调过级证书的重要性,而忽视了对学生语言实际应用能力的考察,越来越不适应社会发展对学生的要求,引起了教育者和相关学者的广泛关注,故而实行大学英语四级考试改革。其目的在于突出对考生语言实际应用能力的考察,避免考试中存在的高分低能现象,即考生在考试中获得的高分和实际英语应用水平的落差,使考生更加注重对英语基本能力的训练,比如听说能力,写作能力,改错能力等,从而使大学英语四级考试的结果能够更真实地反映学生的英语实际综合能力和水平。  相似文献   

9.
完形填空是大学英语四级考试的常用题型,旨在考查考生英语的综合运用能力。本文以2007年6月至2010年6月阃7套完形填空试题为样本,从文本选择、考点层次及考点效度等方面对其效度进行了验证。结果表明,近年来完形填空试题设计基本符合《大学英语四级考试大纲》的要求,文本选择得当,考点层次比例较为合理,分布态势较好,试题的考点效度较高。但同时指出对于今后该类试题的命制应进一步提高试题的综合性,突显篇章功能,扩大考点范围,提升考点层次。  相似文献   

10.
大学英语四级考试是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试,一直以来得到学校的重视、社会的推崇,是学生应聘和就业的法宝。四级考试试题精挑细选,语言精确性和模糊性共生共存。考题中的语言模糊性具体表现为事物本身的模糊性、语言符号表达的模糊性和考生对语篇读解的模糊意识。以美国心理学家布伦斯威克的模糊容忍原则为理论基础,对四级考试中的语言模糊性进行多角度分析,结果表明模糊容忍度高的考生更能对试题内容进行全面高效的读解。  相似文献   

11.
2013年12月,大学英语四六级考试题型出现重大调整,包括翻译部分。基于这一改革背景,本文以大学非英语专业本科生为研究对象,借助其在段落翻译训练中所呈现的共性错误,从词语和句子层面对翻译教学过程中可使用到的翻译策略进行初步探讨。  相似文献   

12.
在一个英语为非母语的国家进行英语教学,其主要目的在于培养学习者应用英语进行交际的能力,而并非掌握其基本知识和对其进行深入研究。以往的大学英语教学忽视了对学生进行经常性英语翻译训练,导致学生通过学习仅仅掌握了考试的技巧,而不善于进行流畅而有效的交流。翻译训练贯穿在大学英语整个课程教学中,是英语教学不可缺少的重要组成部分,也是培养学生英语应用能力的基本方法和手段。  相似文献   

13.
本文探讨认知图式理论在翻译教学中的应用,认为在翻译课堂教学中教师应当帮助学生构建文化背景图式,在翻译实践中引导学生搜索和推论相关思维组块,在翻译评析中促成学生思维组块与原有图式的整合,在这个过程中循序渐进地提高学生的翻译能力,促进翻译教学。  相似文献   

14.
理论指导实践是翻译研究的首要任务。功能翻译理论针对翻译实践提出的目的性、忠诚性、以及连贯性三大原则,使得翻译实践有了较好的理论指南。但是,在高职理工学生的专业翻译教学中,学生往往倾向于将三原则直接套用在翻译实例上,此举是受工科思维的影响,即强调原理与实例之间严格的对应性。这种机械操作的结果既表现为学生翻译能力的瓶颈,也体现出了学生对理论理解上的局限性。因此,如何正确理解功能翻译理论及其三原则的内涵,让学生领会三原则的辩证性应用,对高职理工科学生翻译能力培养的教学研究具有重要意义。  相似文献   

15.
通过对比学生对《落花生》的翻译实践和张培基先生的《落花生》英译文,从词汇、语法、语篇、语用、文化、思维和习惯表达几个方面分析学生翻译实践中的错误种种。旨在揭示学生所犯错误的原因,即学生翻译实践中可以看到母语痕迹,学生的母语在翻译中的干扰无法彻底消除。  相似文献   

16.
如果译者在翻译涉及的两种语言上存在语言能力的不对称性,那么译者进行顺向翻译可能要比逆向翻译更容易取得成功。虽然顺向翻译是较为理想的翻译模式,但是实际上由于各种原因,存在大量的逆向翻译活动。这些逆向翻译活动满足了翻译的实际需求,但也存在着一些问题。翻译界应重视对逆向翻译的理论研究。汉英翻译人才的培养应重视顺向英汉翻译和逆向汉英翻译之间的差异,使逆向汉英翻译学习者通过有针对性的教学,提高双语水平,加强双文化意识,拓展百科知识,有意识地努力减少这种差异,从而提高翻译能力。  相似文献   

17.
以学生为中心的英语专业翻译教学探索   总被引:2,自引:0,他引:2  
翻译是一项实用技能,培养学生的翻译技能是翻译教学的首要任务。文章强调在以学生为中心的翻译教学中,教师主要是组织者、创造者和监督者,学生是教学活动的中心主体,同时提出了以学生为中心的翻译教学的一些实施策略。  相似文献   

18.
文化误译是学生在翻译实践中经常出现的失误,它反映了学生处理文化信息能力的不足,同时也凸显了传统翻译教学忽视文化教学的弊端。因此,翻译教学中加强文化教学和跨文化意识的培养具有极为重要的意义。  相似文献   

19.
张家界景点介绍的英译对展示张家界的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着重要作用。运用诺德的功能翻译理论对张家界景点介绍的文化术语英译进行了探讨,发现现有的译文存在文化术语误译等问题,并建议采用注释性增译、音译加意译等翻译策略对其进行改译。  相似文献   

20.
翻译学是研究翻译的规律和艺术的学科,但是翻译实践更为重要。但在当今官方及学术界轻视译著价值的情况下,翻译教材的编撰也必然遭到了轻视。因而,唤起人们重视对于学生翻译能力的培养,以及重新定位翻译理论和翻译实践的地位和价值,显得十分迫切。翻译知识的普及要靠翻译教材进行推广,而提高译著的质量,才能有利于学生的学习、教育和中外文化交流活动。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号