首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英语含蓄否定的几种形式关孜慧英语否定表达方式主要分二大类,一是直接否定,二是含蓄否定,从字面上看不出否定,即句中不出现否定词语,只是用隐约暗示或虚拟间接的方式来表达否定意义,将否定意义蕴含在字里行间。含蓄否定通常有以下几种形式:一、用某词的配搭呼应或...  相似文献   

2.
英、汉两种语言的否定表达 ,方法不一 ,其趣各异 ,翻译时 ,常常不得不变换原文的表达形式 ,或改肯定为否定 ,或改否定为肯定 ,以合乎译文的语言表达习惯 ,再现原文的思想内容。近几年来 ,不少文章以此为专题进行探讨 ,不断丰富了这类句子的译法。本文仅就个人管风 ,从思维方式、语言表达习惯和修辞特点的角度 ,对英语、汉语否定表达的差异及其在翻译中的处理 ,提出一些粗浅的看法。思维方式的不同  英汉两民族对于否定表达 ,各有自己独特的思维方式。一般说来 ,前者注重婉转含蓄 ,而后者较倾向于直截了当。主要表现在 :(一 )否定问句的回…  相似文献   

3.
英语委婉语的语言特点及文化内涵   总被引:4,自引:0,他引:4  
委婉语(euphemism)的创造和使用是人类各语种均普遍存在的一种语言现象,不同的语言社团、不同的社会层次都有某些特定的语言手段进行委婉表达。作为一种语言形式,它不直接明白,而是含蓄曲折地把人们通常不愿接触、令人不快、厌恶、害怕的东西或一些令人尴尬...  相似文献   

4.
英汉两种语言在用词、造句以及思维方式上各有特点。英译汉时,英语中某些寓否定意义于肯定形式的句子,往往需直接译成否定的汉语表达方式。本文试图从单词、短语或词组、句型三方面分类列举一些英语中形式肯定意思否定而在翻译时必须或最好译成否定意义的句子。  相似文献   

5.
一、委婉语是客观存在的语言现象委婉语是积极运用语言进行表达的一种交际方式。委婉语在语言符号的所指与能指之间造成心理上的疏离效应 ,力图替代、掩饰、衰减婉指语的禁忌、直接和粗鄙 ,它是在一定的言语共同体内 ,受制于特定社会文化域 ,为避免不便明说的意义或意图 ,采取婉转间接的语言手段进行交际的一种语言符号。委婉语作为一种语言现象 ,在各种语言中是共存的 ,在英、汉两种语言中经常耳闻目睹。英语委婉语常用迂回、借代、缩略 (用禁忌语的首个字母合成新词或将较长的词语截短 )、同义或近义词替换等手法表达一些令人难堪、不快、…  相似文献   

6.
国宁 《理论界》2006,(7):276-277
日常生活中我们经常会不自觉地以不直接表达出自己要说的话,这种采取以间接、动听、柔和、含蓄的语言表达或暗示难听的或不便直接提到的对象来避免尴尬的修辞格形式就是我们常说的委婉语(euphemism)。此词来源于希腊语“说动听的话或令人愉快的讲话”。委婉语是各个时代、各个国家都采用的。虽然所用的语言形式和表达方式不同,但委婉语无论在书面还是日常生活中都具有普遍性。作者通过大学英语教学及日常英语学习和积累,用大量例子进行归类、分析、总结,认为英语委婉语作为语言现象中的特殊组成部分,在文化交际中起到了润滑剂作用。因此,以一定的文化背景为基础,恰当使用委婉语不仅反映说话者的思想修养和语言修养,也给我们带来更大的方便与好处。  相似文献   

7.
汉民族委婉含蓄的传统文化的产生有一定的文化根源,以该传统为基础,阐述了其对汉语词语修辞的影响,并结合实例分析在具体语境中模糊词语所体现出的委婉含蓄的表达效果。  相似文献   

8.
无论是在英语的日常交际中,还是在书面表达中,否定句的使用频率都很高。有些含有否定词的否定句很好理解,一看就知其意,然而有些否定句从形式上看是肯定的,实际却表示否定含义,难以理解和翻译。这种否定意义有些是通过词汇手段或句法手段表现出来的,有些则是一种惯用法。我们将这类否定句称之为"含蓄否定句",它给我们理解和翻译带来了困难。因此,了解"含蓄否定句"的特点和翻译规律有助于我们更好地学习英语。  相似文献   

9.
委婉语是人类语言中的一种普遍现象,带有极强的民族文化特征,是一种间接的言语表达形式,是建立良好的人际关系,确保语言交际顺利进行的重要言语手段。对委婉语在交际中的语用功能和表达方式做一些探讨,有助于我们更深入地了解英语国家人们的思维方式、社会价值观、道德观以及文化风格,对于提高自身的言语交际能力是十分必要的。  相似文献   

10.
本文以“すみません”为例,提出中国人学习日语时在理解上的一些差异,分析日语表达——省略、委婉、含蓄、消极的心理因素。在教学中,传授语言知识的同时让学生能更好地理解形成该语言的凹型文化心理,能运用自如地掌握交际日语。  相似文献   

11.
隐喻是一种比喻 ,好的比喻使语言生动形象 ,活泼鲜明 ,丰富文章的表达力 ,增添文笔的光彩 ,将道理说得委婉含蓄 ,具有很强的表达力。本文从语言与社会文化关系的角度 ,阐述英语社会文化背景对英语隐喻的形成所起的作用  相似文献   

12.
英语委婉语是语言交际中的一种较为普遍的现象,也是人类文明发展的产物。对委婉语的了解,可以减少语言交际中的困惑或尴尬。而且,通过使用更文雅或适当的英语委婉语,可以改善和协调人际关系。本文旨在用具体实例论述交际中的英语委婉语的起源、发展、构成、分类及其语用功能,帮助读者更加了解委婉语的作用和用法,达到更好的交流。  相似文献   

13.
正反转换法顾名思义就是肯定与否定的思维方向的互换\[1\](p44)。在汉译英过程中,采用该方法能让译文符合英语语用习惯,更好地让英语读者接受,在跨文化交际中取得更好的效果。还能确切地表达原文含义,取得委婉、强调等修辞效果,从而提高翻译实效。  相似文献   

14.
广西彩调音乐与歌圩文化有着密切的因缘关系。广西歌圩民歌曲调或唱腔是彩调音乐的重要来源之一;彩调唱词韵点密集、韵律多样,通过以物比兴的手法含蓄委婉地表达情意,这与其对歌圩中民族民歌韵律特征及表现手法的吸纳密切相关;彩调演唱形式也借鉴和发展了歌圩民歌中以二人对唱、合唱为主,以及接唱、叠唱、群唱等演唱形式。  相似文献   

15.
《浅析中国古代的讽谏艺术》作者 许剑铭原载 《内蒙古教育学院学报》1999年增刊讽谏是一种以言取效的言语行为。讽是用含蓄的话指责或劝告。谏是规劝君主、尊长、朋友,使其改正错误。运用一定的语言艺术使人达到知错能改的目的,这就是讽谏。古代的讽谏艺术主要分为两部分。一是直谏。极力规劝,以情感人。达到“生以身谏,死以尸谏”的地步。直谏是功、利兼之,福、祸存之。二是旁谏。委婉陈述,旁敲侧击,曲折适度。方式精微巧妙,语言含蓄委婉,富有戏剧性,是生活与艺术的高度融合。“可与言而不与之言,失人。不可与言而与之言…  相似文献   

16.
句子的否定结构是英汉语言中的重要且常见的内容。英语否定结构主要包括全部否定、部分否定、双重否定、形否意肯、形肯意否、转移否定等。本文主要阐述英汉两种语言对否定不同的表达及所使用的词汇、语法甚至语言逻辑的差异,并以一些实例说明在翻译实践中否定的不同表达技巧,为英汉翻译学习者提供一定的指导,避免乱译、误译和错译。  相似文献   

17.
随着社会的进步、发展,人们对环保的认识也越来越深刻,环保宣传语也越来越多地出现在各种公共场所。环保宣传语在表达上委婉而含蓄,在创意上新颖而奇妙,不仅呈现出一种独特的艺术魅力,而且还收到了广泛的社会效应,成为宣传用语当中的一道亮丽风景。本文从环保委婉语的性质与范围、环保委婉语的特点与存在形式、环保委婉语产生的心理机制等方面进行分析讨论。  相似文献   

18.
委婉语是社会文化发展的产物,对英语委婉语和汉语委婉语的相同部分和差异部分进行比较,可以看出不同的民族具有不同的文化。  相似文献   

19.
英语表达否定概念的手段和方式非常复杂,而且否定概念与否定句有时又不一致,加之英语和汉语在语言习惯等方面又存在着一定的差异,这就造成了在理解、翻译和运用上的困难。要克服这种困难,除找出英语和汉语在表达方式上的异同外,还必须弄清英语的否定概念与各种否定句之间错综复杂的关系。  相似文献   

20.
英语转移否定句(简称NR句式)并非仅仅是英语主从复合句中否定前移的句法结构调整现象,通过使用NR句式可以避免"非黑即白"的语义暗含,巧妙影响预设,更符合礼貌原则,从而使语气更为委婉、和缓,有利于建立友好的人际关系。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号