首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
现代汉语中,用句子形式(即主谓结构)作句子的主语,是一种常见现象。这种句子,翻译时有一定困难,翻译方法也比较多。现根据搜集的资料和学习体会,介绍十二种译法,供参考。  相似文献   

2.
0.引言 0.1 汉语句子的谓语动词(包括谓语形容词,动词、形容词短语,统称VP)前头,可以出现好几个名词性成分(NP)。对于这些名词性成分的句法性质,有不同的看法。有人一律看作主语;有人主张分化,把它们看成几种不同的成分,主语不过是其中的一种。本文拥护后一种主张。 0.2 胡裕树先生在《试论汉语句首的名词性成分》(载《语言教学和研究》1982年第4期)一文中指出:VP前的名词性成分都属于句子,但它们之间有分别,有的属于句子的内层结构,即句子的核心部分,有的属于句子的外层结构;句子的内层结构是区别句型的根据。例如:  相似文献   

3.
英语是形合型语言,注重句子的形式与结构,主语在英语句子结构中是不可或缺的;而汉语是意合型语言,重视语义的连贯,汉语句子中可以没有主语,有主语位置也灵活。汉语的句首是话语的主题,它有时候就是句子的主语,有时候不是,而是句子的宾语或其它成分。以汉语为母语的英语学习者,掌握主语和主题的异同具有十分重要的意义。  相似文献   

4.
(一)吕叔湘先生在他的新作《汉语语法分析问题》中提出了取消宾语这一术语,改称作补语的主张,这对于解决汉语主语宾语问题上的争议是很有启发的。但是仅仅考虑主语或宾语的一个方面似乎不大容易得到满意的结果,应当对主语和宾语同时加以考虑,才能有助于问题的解决。传统的语法是把汉语的句子成分分成主、谓、宾、补、定、状六种。大多数语法学家都把主、谓、宾当作句子的主要成分,然而在汉语中要想把主语和宾语划分清楚却是一件很难的事情。历来语  相似文献   

5.
采用什么样的方法分析句子,在很大程度上决定着语法体系的面貌。正因为如此,在修订《暂拟汉语教学语法系统》(以下简称《暂拟》)的讨论中,人们的注意力很自然地集中在句子的分析方法上。对《暂拟》所采用的句子成分分析法,全盘肯定者有之,全盘否定者有之,肯定否定兼者有之。经过语法研究和语法教学工作者的共同努力,《<暂拟汉语教学语法系统>修订说明和修订要点》(以下简称《说明和要点》终于诞生了。它是未来的《教学语法试行方案(普通教育阶段适用)》(以下简称《试行方案》)的基本依据。《说明和要点》吸取了前一阶段讨论中的一些好意见,吸取了近年来比较成熟的新的研究成果,在《暂  相似文献   

6.
由于“汉语语法研究从一开始就受到印欧语的深刻影响”,一直把《马氏文通》从西方印欧语中移植过来的主谓二分的句子框架,作为分析汉语句子结构的唯一模式。造成从五十年代到八十年代长年累月说不清一个成分是主语还是宾语的现状。因此,不能不使一些语法学者对主谓二分是否适合一切汉语句子提出质疑。一九七六年美国语言学者李讷和汤生根据调查证据指出,语言有四种基本类型:注重主语的语言;注重话题的语言;主语和话题都注重的语言;主语和话题都不注重的语言。汉语属于注重话题的  相似文献   

7.
象本文中例句(1)、(2)这样的句子,宜看作单句.理由是:一、在书面上,用逗号表示的停顿,既可以是分句间的停顿,也可以是联合词组内各直接成分间的停顿,因此,它不能作为判定单句、复句的依据.二、凡不按省略说可以解释的句子,就尽量不要说它省略了什么成分.省略了的成分应该是可以添补的.如果经添补以后的话实际上不可能有,就不能算作成分有省略.三、直接成分用逗号隔开的谓词性联合词组,不但可以陈述一个主语,而且可以作为一个语法单位同其他词语发生各种结构关系.四、联合词组各直接成分中有相同的词语时,为使语言简洁,可以把这相同的词语提取出来,只说一次,使联合词组变成偏正词组或其他词组.联合复句各分句中有相同的谓语时,也可把这相同的谓语提取出来,使原各分句的主语组成联合词组,与提取出来的谓语发生主谓关系,复句成了单句.这些,通常都是按简缩后的形式分析的.唯独联合复句中各分句相同的主语被提取出来以后,总要把句子还原到简缩前的形式作分析,这是不一致的,不合理的.  相似文献   

8.
一、新概念——名词词组与动词词组——的提出 在谈到英语句子组成的时候,传统语法告诉我们英语句子包含有两个主要成分:主语(Subject)和谓语(Predicate)以及一些次要成分:宾语(Object)、定语(Att—ribute)、同位语(Appositive)、状语(Adverbial Modifier)、插入语(Paren—  相似文献   

9.
在英汉翻译中,英语中较长的句子往往需要根据汉语的不同表达习惯译为汉语的多个句子,才能使译文做到准确、通顺、易懂.切分译法是一种调整句子结构的好方法,它可以将原文中不好处置的部分单独列出来,译为一个分句或句子,或者将原文中的从句单独列出来译为独立句,这样可以使译文更加符合汉语习惯,达到明白晓畅的效果.  相似文献   

10.
汉语是主题突出语言,主题句占有很大比重,而英语是主语突出语言,句子的基本结构是"主语—谓语",汉英翻译在很大程度上就是要作好主题句和主谓句之间的转换。《红楼梦》中的主题句层出不穷,怎样翻译好这些主题句,杨译本《红楼梦》提供了一个绝好的范例。杨译本中主要采用了直译、意译、增译和减译等译法,对于翻译汉语主题句具有指导作用。研究汉语主题句的英译对于汉英翻译具有一定的指导意义。  相似文献   

11.
从单项NP句看句子的主语和主题   总被引:1,自引:0,他引:1  
从单项NP句看句子的主语和主题高顺全1.主语问题是汉语语法学界尚未解决的老大难问题之一。80年代以来,随着一些新的语法理论的出现,人们又开始重新探讨汉语的主语问题,并且取得了可喜的成果,但这一问题还没得到彻底的解决,还有很多需要弄清的问题。本文拟就主...  相似文献   

12.
浅谈英语中的特殊因果关系表达法   总被引:1,自引:0,他引:1  
<正> 英语中用来表达原因概念的手段有很多,习惯上,人们通常用because,for,since,as 等连词引导的原因状语从句来表示。然而除了有效地利用这些连词引导的表原因的从句之外,还有很多特殊的不引人注目的表达因果关系的方法,本文试就这些特殊的因果关系表达法加以归纳、分析。 一、通过词汇手段 1、用非人称名词作主语表示造成某种结果的原因 利用非人称名词作主语表原因是英语独有的表达方法。一般情况下,汉语中的句子都用人称名词或代词作主语,很少用非人称名词作主语来表达某种因果关系。英语中的这类句子本来也可写成象汉语一样的句子,然而用非人称名词作主语可使句子更加生动、简洁,并且使句子带上浓厚的英文味道。与这类名词连用的动词有两种:一种是  相似文献   

13.
结合《大学英语教学大纲》(修订本 )和学生翻译能力普遍较低的现状 ,选取一些典型实例 ,从状语成分的误用、“it”结构的错用、短句的等值翻译、汉语句子的直译四个方面对句子结构的母语负迁移现象进行剖析 ,并提出四种避免母语负迁移的方法  相似文献   

14.
由于英汉两种语言的差异,汉语中表因果关系的句子翻译成英文有不同的译法,除了采用原因状语从句的结构,还可以采用时间状语从句、地点状语从句、定语从句、不定式短语、介词短语、独立主格结构等多种不同的表达方式。  相似文献   

15.
主语和谓语是句子中最基本的成份 ,主谓关系是语法研究中的重要问题之一。鉴于此 ,在语法、语义、话语功能三个不同层面上对比了英语和汉语句子中主谓状况与主谓关系的异同 ,并探讨了它们之间的差异对中国学生学习英语可能产生的一些影响  相似文献   

16.
主语和谓语是句子中最基本的成份,主谓关系是语法研究中的重要问题之一。本文在语法、语义、话语功能三个不同层面上对比了英语和汉语句子中主谓状况与主谓关系的异同,并探讨了它们之间的差异对中国学生英语学习可能产生的一些影响。  相似文献   

17.
本文从四个方面对现代汉语语法教学和语法研究中有关词组和句子分析的几个问题作了具体论述,指出黄伯荣、廖序东先生主编的《现代汉语》析句方法不能一以贯之的缺陷,建设性地提出了兼语词组和兼语句图解方法,指明了带宾主谓句的分析步骤,并补充设计了一些分析句子的符号。  相似文献   

18.
将包括多个意群的汉语句子翻译成英语句子的一个困难是汉语句子的结构与英语句子结构差别很大,很难将它套入一个合适的英语句型中。具有几个意群的汉语句子,几个意群可能是并列的意群,也可能存在某个关系如因果关系、伴随关系、时间关系、让步关系等等,实际翻译中,第一步应对汉语句子进行逻辑分析,理清意群之间的关系,第二步确定主语和谓语,第三步进行翻译。汉语句子看似模糊不清,实际上存在隐蔽的逻辑。  相似文献   

19.
<正> As往往被人们看作“小词”。然而在实际应用中却起到了不可忽视的作用。它可以用作代词pron.介词prep.连词conj.等;还可以与其他单词搭配、构成固定的词语,左句子中起着不同的作用。现将as及其短语在句子中的作用简单归纳如下: 一、作句子的主语和主语补足语 (1)As可以单独出现或者与such连用,起关系代词作用,引出一从句,并在从  相似文献   

20.
句子的结构     
《阅读与作文》2009,(1):58-66
一、简单句、并列句、复合句 1.简单句(主语+谓语) 只有一个主语(或并列主语)和一个谓语(或并列谓语)的句子叫简单句。简单句共有五种类型。例如:  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号