共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
马克思主义原著融入思想政治理论课教学是教师完成教学目标的需要,也是大学生思想政治素质提高的需要;马克思主义融入思想政治理论课的实践过程,就是将马克思主义原著精神渗透到知识讲解、理论运用的教学过程;马克思主义原著融入思想政治理论课教学的实践价值在于彰显马克思主义原著的精神魅力、提升思想政治理论课教师马克思主义理论素养和培育当代大学生的科学精神。 相似文献
2.
通过电视剧《林海雪原》和原著的对读分析,可以看出《林海雪原》的改编一味地迎合观众的消费怀旧心理,导致改编上的“平均倾向”,为了吸引年轻观众,改编者在电视剧中强行掺入了“爱情佐料”,电视剧对原著的改编没有能够充分地尊重原著,改编的电视剧对观众理解原著产生误导. 相似文献
3.
马克思主义经典原著是无产阶级革命导师立场、观点和方法的具体体现,是无产阶级政党的精神支柱和强大思想武器,是中国特色社会主义事业的理论之源、事业之基。在全球化的时代背景下,马克思主义经典原著面临着严峻的挑战。深入研究马克思主义经典原著,不但有助于从多重角度理解和掌握马克思主义的理论价值,而且有利于进一步认识和把握社会主义的发展规律,巩固马克思主义意识形态的主导地位,对推进中国特色社会主义伟大事业的健康发展具有重要的理论意义和现实意义。 相似文献
4.
新时期特别是20世纪80年代中后期以来,我国的电影改编中有一些具有典型意义的"忠实于原著"的影片个案,它们以忠实于原著之魂,把握住原著精神内涵的方式忠实于小说原著,抓住小说的主题核心与风格意蕴进行了与电影美学相协调的创造性改写。这些影片在取得成功的同时,也对同名小说的审美接受产生了较大的内在影响,不仅将小说中无穷多的未定点"确定化"了,而且这种对小说的重新改造又是一种完型与补足,用电影化的手法阐述了小说的审美意蕴。 相似文献
5.
《红楼梦》讨论中不同意见很多,但最大的分歧在原著与程、高续作的评价及其引起的有关理论是非的争论上面。崇原著而贬续书,是红学界流行的几乎已成定型的观念。笔者曾作 相似文献
6.
王靖宇 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2007,(2)
孙昕光主编的《大学语文》是高等教育出版社出版的"国家级规划教材",其"阅读部分"节选了钱锺书的小说《围城》。由于出版社的编辑和校对工作不到位,课文中至少存在着三处文本"硬伤":其一,原著滥用敬称,说"汪处厚"是"汪次长的令伯",编选者听之任之,以讹传讹;其二,编选者误读旧称,偷换概念,改原著中的"论理学"为"伦理学";其三,编选者不识简称,擅自扩大外延,改原著中的"比国女人"为"外国女人"。由此看来,"规划教材"的编写者、审订者和出版者们还没有真正担负起自己的职业责任。 相似文献
7.
有关《四洲志》的若干问题 总被引:1,自引:0,他引:1
陈华 《暨南学报(哲学社会科学版)》1993,(3)
本文列举事实说明整理或评价《四洲志》一书,都应校以据译的原著或将二书作比较研究。原著适应西方侵略者的需要,对我国领土制造了许多谬论本文证实林则徐就我国领土问题对译稿作了一系列精心修改,实即严正驳斥原著的这类谬论;还证实称赞美国总统制的半段文字乃林则徐所加;从而提出重新评价《四洲志》的历史意义和林则徐的政治思想等问题。同时指山书中首节含有“阿山”二字的一句,泽自原著的另一捏造;并论证为《四洲志》沿用的“英吉利”一名,原译自葡语。 相似文献
8.
引述及阐释马克思、恩格斯的论述,须忠实于其在原著中的含义,且不应脱离原著的论说背景及语言环境。罗荣渠《现代化新论》一书,在引述《德意志意识形态》、《〈政治经济学批判〉序言》、《给祖国纪事杂志编辑部的信》等著作的有关论述时,某些地方不同程度地脱离了马克思、恩格斯这些论述之具体的、特定的背景和环境,作出了与马克思、恩格斯原著含义不相符合的阐释。 相似文献
9.
一部好的译作要能成功再现原作中的人物个性。罗慕士的Three Kingdoms是公认的《三国演义》佳译。其成功的重要方面是译者能准确地解读原著,把握字里行间所透露出的微妙信息,充分发挥其英语母语游刃有余的驾驭能力,在遣词造句方面精雕细琢,运用灵活的修辞手法,加上娴熟的翻译策略与技巧,很好地再现了原著人物的个性,译出了他们的口吻与神态。 相似文献
10.
杨宪益夫妇英译《红楼梦》的出版是《红楼梦》译史上的一座丰碑。译文完美地再现了原文,将原著中的几百个人物形象栩栩如生地移植到译语文化中。杨宪益夫妇在重塑焦大这一小角色时,把握了人物性格特点,将描写语言和人物语言都译得准确传神,译文中的焦大形象也如原著一样生动,鲜明,充满灵气。 相似文献
11.
根据同名小说改编的电影《暴风骤雨》重构了土改的发生过程与意义,它一方面强化了小说原著的翻身主题,另一方面则进一步弱化了原著中主要人物的日常性生活内容。男性身体既是发动土改的动力之源,也是土改运动的执行者与献祭者;女性身体是土改的拯救对象。他/她们共同参与了革命经典叙事的建构,成为承载革命意识形态的化身。 相似文献
12.
对于翻译作品来讲,要是忠实于原著,也就是说翻译作品中所叙述的事实,说明的事理,描写的景物以及作者在叙述、说明和描写过程中所反映的思想、观点、立场和所流露的感情都必须与原著相吻合,任何以翻译者个人的思想观点、立场和感情来代替原作者的思想观点、立场和感情都是有悖于"信"的原则的. 相似文献
13.
解构主义认为,译文与原文之间并非传统意义上的复制关系,修改和转换使得原文最终得以再生。不乏"增删改译"的"林译小说",是中国文学史上耐人寻味的文化个案。经常遭遇译界诟病的《撒克逊劫后英雄略》林译本,在"不忠实"的背后深藏着译者对原著的一种延伸——林译使原著得以生存,得以发展。 相似文献
14.
在《(政治经济学批判)序言》中,马克思明确扼要地提出了“经济的社会形态演进的几个时代”的思想,经典表述了马克思经济社会形态理论。传统教科书和我国学术界一般认为《序言》中“古代的”生产方式表征的就是奴隶社会。但是,通过大量研读马克思原著,我们发现,用“奴隶社会”来表达亚细亚社会与封建社会之间的社会形态是对马克思原著的误读。 相似文献
15.
王军君 《西藏民族学院学报》2007,28(5):63-67,109
电影《城南旧事》改编的成功,与其笼统地归功于对小说原著的忠实,不如更准确地说,是电影忠实于并强化了小说原著那种以"淡淡的哀愁,沉沉的相思"为基调的散文化风格。本文试图通过对小说文本、电影剧本和剪辑完成的电影之间的详细比较,考察从小说到电影这一改编过程中对风格问题的处理,探析散文式电影改编的艺术技巧和成功经验。 相似文献
16.
张恨永《水浒新传》创作于抗日战争时期。作者借《水浒传》原著所蕴涵的丰富内容加以改写,情节、人物均染上浓重的现实色彩。对卢俊义形象的重新塑造是人物形象系列改写的重点之一。一方面体现对原著叙事空白与叙事悬疑的有意识添补,一方面表现出对于大厦将倾的民族危亡的强烈忧患,由此,赋予卢俊义的新形象以强烈的现实与英雄传奇色彩。 相似文献
17.
在《(政治经济学批判)序言》中马克思明确扼要地提出了“经济的社会形态演进的几个时代”的思想,经典表述了马克思经济社会形态理论.传统教科书和我国学术界一般认为《序言》中“古代的”生产方式表征的就是奴隶社会.但是,通过大量研读马克思原著,我们发现,用“奴隶社会”来表达亚细亚社会与封建社会之间的社会形态是对马克思原著的误读. 相似文献
18.
19.
我国著名康德哲学专家杨祖陶教授和其弟子、西方哲学后起之秀邓晓芒教授,两代学人博士生导师通力合作、精心完成的一部从德文原版译编成中文的《康德〈纯粹理性批判〉指要》的哲学专著,最近由湖南教育出版社出版了。《纯粹理性批判》这部被称为哲学史中转折点上的经典著作,哲理博大精深语言艰深晦涩。为了帮助有志于哲学研究的人逐步深入地读懂原著,原本地系统地理解和把握康德哲学的原意和要义,实现译编本书的宗旨,译编者按《纯粹理性批判》德文版原著思路和编目顺序,采用的是对原著逐章、逐节的解读方式,这是国内从未有人做过的一… 相似文献
20.
陈佳 《河北工程大学学报(社会科学版)》2016,33(1):98-101
通过分析《天堂蒜薹之歌》的英译本,探讨意识形态中各因素对译者在翻译过程中的操纵体现。尽管葛浩文在翻译《天堂蒜薹之歌》时坚持忠于原著的翻译原则,但由于受到社会主流价值观、个人审美倾向等因素的影响,其对原著的翻译必然出现一定程度的改写。 相似文献