首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
本文從譯論名稱、譯論視角、翻譯定義、翻譯過程、翻譯方法、翻譯標準、代表人物,以及譯論的局限等維度,簡析了基於語言學、文藝學、文化學、交際學、目的論、多元系統論、解構主義等學科思想的翻譯理論。並在譯界現有研究的基礎上,簡述了以"適應"、"選擇"為視角的譯論研究。作者認為,從"適應"與"選择"的視角對翻譯活動進行系統描述和詮釋,是一個值得進一步探究的課题。  相似文献   

2.
韋努蒂的異化翻譯理論自上世紀末被引進國內後,許多學者對它進行了進一步的研究或闡發,但尚有一些基本問題需要澄清。本文着重圍繞以下三個問題展開討論,力圖追本溯源,探赜索隱,準確解讀韋努蒂異化翻譯理論的內涵:1)韋努蒂異化翻譯理論的內涵及其與我國傳統異化翻譯思想的異同;2)韋努蒂的譯者著作權思想與其異化理論的內在聯繫;3)韋努蒂的異化翻譯理論是否屬於解構主義翻譯研究學派。  相似文献   

3.
幽默廣告具有獨特的功能和特點,其翻譯有明確的目的性。本文將接受美學的讀者中心論引入幽默廣告翻譯中,認為讀者在譯者——譯本——讀者總體關係中具有終極指向性,翻譯目的的實現主要依賴讀者對譯文的反應。文章根據接受美學理論提出了幽默廣告翻譯的原則和方法,並特別強調,譯者從事幽默廣告翻譯時必須充分考慮譯文讀者的期待視野,悉心關注譯文讀者的語言和文化審美習慣,並注重其情感需求,靈活運用恰當的翻譯方法和技巧,創作出最能實現幽默廣告預期目的的譯文。  相似文献   

4.
近年來西方對標點符號研究揭示了標點符號與語言有著密切的關係;翻譯是語言之間的翻譯,所以翻譯也與標點符號有著密切的聯繫,標點符號在翻譯中也會起著重要的作用。本文試圖系統地探討翻譯單位與標點符號關係,這就要涉及到翻譯過程、翻譯環境和翻譯品質這三個方面。英漢語翻譯中的翻譯單位問題,化了較大的篇幅進行討論,在不受西方語言學干擾的情況下,我們提出了以標點符號切分單位為英漢語翻譯单位的新觀點。英漢語間標點符號的翻譯受翻譯環境的影響,如何處理也會影響到翻譯品質。無論是從語言學還是從翻譯角度,這樣的研究視野都是全新的。  相似文献   

5.
2002年8月7日,以厦華、長虹、TCL等7家聯合應訴的彩電企業為主角的“應對歐盟反傾銷研討會”,并未如人們想像的那樣開成一個打赢官司的誓師大會。相反,他們的共同律師、布魯塞爾VBB律師事務所律師付東輝的預測還讓人感到泄氣。付的結論是:中方通過舉證說服歐盟委員會裁定自己勝訴的可能性衹有10%。這場官司的惟一轉機  相似文献   

6.
德國問題的解决,在很大程度上决定着歐洲的和平与安全。因而研究爱好和平的、真正民主的德意志民主共和西的成立是具有現实意义的。德國帝國主义是最兇惡的、最富侵略性的強盗帝國主义。它具有普魯士精神与德國軍國主义的傳統与影响,同時也具有帝國主义的各种特征。从一八七○至一八七一年最后在德國得逞的軍國主义者揭開侵略战爭的序幕以后,德國又在歐洲發動了兩次世界大战。隨着社会生產力的發展,战爭的規模及其殘酷性一次比一次增大。尤其是最近兩次世界大战,給歐洲人民带來了无法衡量的損失、痛苦与災乱。  相似文献   

7.
王熙鳳是《紅樓夢》中個性最為複雜多變的人物。她伶牙俐齒,能說會道,其語言常含有微妙的人際功能。本文試以韓禮德系統功能語法為理論出發點,從稱呼語、話語基調、語氣、歸一性四個方面對王熙鳳語言中的人際功能特徵進行分析,並在此基礎上比照分析楊譯與霍譯在處理这些人際功能方面的得失,認為楊譯在文化處理上較為妥貼,而霍譯在语言表達上更加自然。  相似文献   

8.
我國過渡時期的經濟規律問題的討論是我國當前經濟學界一件大事。由於廣大的理論工作者和實際工作者認真地參加了這次討論,就会使得我國經濟學界的理論水平得到進一步提高,使得我國當前經濟研究中的某些主觀唯心主義的和教條主義的傾向被發現出來並得到清除,同時使得我們更明確地認識我國當前經濟發展的规律,從而在實際工作中更好地利用它、依靠它,為社會主義建設事業爭取更大的勝利。發現某一社會形態的經濟發展规律不是件容易的事,這要經過研究者的堅苦的  相似文献   

9.
國家理論和企業理論都認為個人面對公共池塘资源,都是從個人理性出發,盡可能多地利用公共池塘资源,造成公共池塘资源的退化,甚至毀滅,最終釀成集體行動的非理性。奧斯特羅姆教授(E.Ostrom)從研究小規模公共池塘問題出發,調查研究了世界上眾多實際案例,吸收多中心理論,反思國家理論和企業理論,應用制度分析和經驗分析的方法,得出了許多重要的觀點和結論,經過系統化,最終形成了自主組織和自主治理的集體行動理論。這一理論對我國的公共池塘资源的治理也下乏指導意義。  相似文献   

10.
產業融合是信息化進程中呈現的一種產業新範式,世紀之交的國際經濟正發生著深刻變化,產業之間的滲透融合日益清晰地向人們展现出未來21世紀的發展趨勢。為了顺應產業融合造一趨勢,我國政府應制定相應的措施来促進我國產業融合及產業的健康發展。  相似文献   

11.
外宣翻译是一国塑造和传播国家形象的窗口,对提升国家软实力意义重大。目前我国外宣翻译错误较多,影响了外国受众对我国国情的认知和理解,影响了对外交流和传播效果,还不同程度地损害了我国的国家形象。坚持外宣翻译原则,重视国际话语权,政府予以高度重视并大力培养外宣翻译人才,以及将系统的外宣翻译研究纳入国家语言发展战略是十分必要的。  相似文献   

12.
新疆独特的旅游资源决定着对外宣传上的特殊性,从信息传递的角度对原作所提供的多源信息进行加工,然后再通过翻译策略向国外游客传递当地独特的旅游文化信息更有助于提高旅游资料的翻译质量。文章在变译理论中的减译、增译和改译等变通手段可以实现对冗余性信息采用,对离散性信息采用信息转换法,旨在为提高旅游资料的翻译质量提供一个新的研究视角及评估标准。  相似文献   

13.
随着“欧盟市民权”概念的提出,欧盟开始加强对辖区内公民的基本经济权利的保护。而具体到航空运输领域,欧盟则是通过制定条例的方式来进一步保障消费者的权益能够在司法实践中得到保障。这些条例涵盖航空保险、意外事件中的人身损害赔偿以及航班延迟取消时的补偿机制等诸多方面,体现了航空承运人制度理论研究与实践发展的最新成果。由于欧盟自身体制上的特殊性,上述内部规范条例实际上涉及与航空领域的国际公约的协调与竞合问题,从相关立法及欧盟法院的判决这双重角度对该争议话题予以分析,并认定欧盟在承认公约中诸多规则之余也存在实质违背公约精神的情况。这种对既有国际通行规则的继承与突破,在提高消费者保障水平的同时,也加重了航空承运人的运营负担,因而需要欧盟法院在司法实践中为其提供更多的合法性依据论证。  相似文献   

14.
通过透视材料专业相关国际会议论文和发言稿的翻译,分析材料领域专业知识在汉英转换中所起的重要作用,进而指出随着中国各个学科发展速度不断加快,领域不断拓宽,对外交流日益加深,在各学科领域的翻译实践中,译员必须具备相当深度的学科知识。  相似文献   

15.
和合翻译学是译学理论研究的新方向,而外宣翻译亦为翻译学的年轻分支,将二者合璧,无疑具有双赢意义:既拓展了和合翻译观的研究视野,又为外宣翻译研究注入了新的生机。和合外宣翻译研究以和合翻译思想为理论基础,分别从本体观、认识观、伦理观、审美观和文化观五个维度论证了外宣翻译的和合过程,即各种主客观因素融突、创生的过程,跳出了探讨译法的窠臼,转而关注语言外的因素,更有利于揭示外宣翻译的本质。  相似文献   

16.
欧美学术界研究欧盟的角度已逐渐从宏观层面的一体化研究转向中观、乃至微观层面关于欧盟日常运作的研究,研究范式也从单一的国际关系方法走向跨学科综合研究。欧盟已成为国际政治中具有准联邦性质的、多层次治理结构下的一个政治实体。它是一种远远超出国际组织,但又不完全符合联邦国家模式的新型政治体制。欧盟一体化过程中的国家主权与超国家主义之间的斗争在外交与安全政策这一涉及国家核心主权的领域体现得尤为明显。当前,欧盟共同外交与安全政策还处于较低发展阶段,但成员国外交政策的“欧盟化”趋势无论在制度上还是内容上,无论在垂直层面还是在水平层面都有迹可寻。  相似文献   

17.
欧盟将航空业纳入减排贸易体系的指令,不仅将冲击国际航空业,还挑战了现有的国际法规则。不少国家及其航空业协会声称反对欧盟的单方面措施。美国航空业协会已经开始了相应的法律诉讼,中国、印度等29国的航空业宣布抵制欧盟航空碳税计划。欧盟坚称其措施具有国际法上的正当性,是控制航空业温室气体排放的合法措施。因此,有必要从国际法的角度,探讨欧盟航空减排贸易指令合法与否。通过对《京都议定书》,尤其是对第2条进行文本分析、历史分析和目的解释,结合共同而有区别责任原则的分析可知,欧盟单方面针对国际航班征收碳税的措施不合法,也不适当。  相似文献   

18.
通过对近十年来发表在国内"外语类"核心期刊上的部分翻译理论文章进行研究分析,结果显示,国内翻译界主要以语言学理论为基础,比较广泛地将语篇语言学、语用学、语料库语言学的研究成果应用于译论研究。本文从语言学视角,分别将上述语言学理论对译论研究发展所产生的效用进行了评述,并对国内语言学译论研究的发展前景进行了预测。  相似文献   

19.
从广义上将对外传播的翻译问题划为两类:误译和过于直译,诠释对外传播翻译中"信、达、雅"三字标准的含义。并辅以实例指出,如果译员能将"信、达、雅"正确贯彻到对外传播的翻译实践中去,就能得到既有效度又有信度的对外传播译稿。  相似文献   

20.
《欧盟宪法条约》自2004年由欧盟各成员国领导人签署后一直是国际社会关注的焦点。它的诞生是欧洲一体化演变和发展的必然结果。它在内容上包含许多创新之处,如在机构改革方面设立欧盟理事会主席、专职欧盟外长,缩小欧盟委员会的规模和扩大欧洲议会的权力;在决策表决制度上采取"双重多数表决机制"等;在权力分配方面特别重视保持权力平衡。但它也存在条文冗长、分散、不方便适用等缺陷。由于内容的特殊性,《欧盟宪法条约》将在国家主权理论、国际法主体以及国际条约法等方面对国际法产生深远的影响,从而推动当代国际法的发展。尽管在表决过程中,《欧盟宪法条约》经历了一些挫折,但是从长远来看,无论未来的法律文件采用何种名称,欧盟将不会停止其制宪活动。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号