首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
市场对口译人才的需求呈“金字塔”状.高职高专作为中国高等教育的一个重要类型,其英语专业口译课程承担了培养“塔基”的专、兼职口译人才的重任.但长期以来,翻译界忽视高职口译教学,针对高职口译教学课程定位不准、合格师资缺乏等问题,探讨了高职口译教学的重要性,并从目标定位、理论指导、教学方法等方面为高职口译教学的提高提出意见和建议.  相似文献   

2.
本科英语专业口译教学存在的问题及改革思路   总被引:1,自引:0,他引:1  
通过分析大学本科英语专业目前口译教学的局限性和现存问题,提出口译教学改革的重点和具体事项,包括制定统一的口译教学大纲;调整教学模式,包括教学思想、教学观念、教学内容、教学手段、教学方法等;调整课程设置,改革教材;充分使用多媒体资源,加大师资培养和丰富口译实践经历等具体内容,以期待科学、全面地改革英语专业的口译教学, 提高教学效果,培养能够满足社会和市场需求的应用型口译人才.  相似文献   

3.
随着国际经济技术合作的发展,社会对于口译员的需求日趋增大,为此,许多高校在英语专业本科阶段开设了口译课程。但是在口译教学中仍然存在诸多问题,尤其是课时不足的矛盾十分严重。针对这一问题,本文讨论一个有效的方法:开发口译教学中的隐形课时。  相似文献   

4.
经贸英语口译课程是为英语专业高年级学生开设的一门重要专业技能课,近年来开始受到外语教育界和社会各界的重视。本文对经贸英语口译的特点、口译人员的素质要求进行了解析,对经贸英语口译教学实践做了一些探讨,强调课堂教学不仅要重视培养学生的语言基础知识,更重要的是要培养学生良好的心理素质和掌握实用临场口译技巧。  相似文献   

5.
商务口译作为应用型本科英语专业第四学年开设的口译课程特别注重实践效果。目前国内口译课堂要么很少使用案例教学,多是采用“问题-策略”的提问讨论模式,几乎没有操作性强的开放式案例教学。MBA的课堂大量采用案例教学,取得了卓越成果。商务口译课堂借鉴MBA案例教学的方式,意在使案例增强学员应对口译实战的能力。  相似文献   

6.
在非英语专业研究生中开设学科口译课程的实证研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国的口译员主要来源于外语专业,他们在专业知识结构上存在相当大的局限,以至于用人单位普遍反映高水平的专业口译人才难觅。本文通过长达两年的实证研究,记录分析学员的课堂表现和评估成绩,论证了结合非英语专业研究生的专业背景,以技能为主线,专题为辅线,在非英语专业研究生开展学科口译教学,培养合格专业口译人才的可行性。  相似文献   

7.
文章立足于江苏省苏锡常地区经济的发展,以常州工学院英语专业以及非英语专业本科口译人才培养模式为试点,对人才培养、教师的教研等方面进行全方位的改革研究,认为应加强应用型口译人才培养模式,优化口译教学环境,在以技能/技巧训练为核心、以实践为主的口译人才训练方法的基础上,提出苏锡常地区专业化的高级口译人才培养模式,以构建具有苏锡常地区特色的专业化口译人才培养模式,培养出能担任国际会议同声传译和能从事文件翻译工作的高层次、应用型、专业化的口译人才。  相似文献   

8.
随着英语专业人才培养模式和口译课程建设的日趋成熟,口译教学中分项技能的训练也愈来愈受到重视。影子练习、口译笔记法、视译等基本技能的训练已被很多高校引入到日常口译教学中。尽管这些技能看似分属于复述、记录和阅读的范畴,但作为口译的基本技能,它们彼此关联,互为补充。视译训练有利于培养英语专业学生良好的口译学习习惯。维索尔伦语言顺应论中的变异性、协商性、顺应性等三大特征对于口译教学中的视译训练有非常直观的指导意义。  相似文献   

9.
随着改革开放的深入,社会对口译人员的需求量越来越大,要求越来越高.目前口译工作中存在优秀口译人员数量缺乏、口译队伍整体业务素质较低的情况.高等学校一直是口译培训的主要场所,目前社会上从事口译工作的人员也基本上是高校英语专业的毕业生.高校英语专业口译教学对目前出现的问题难辞其咎.高校英语专业口译教学中存在很多问题,因而口译教学改革必须有新的思路.  相似文献   

10.
独立学院英语专业应培养应用型、复合型的口译人才,以服务区域社会经济.在具体策略上,应培养学生对口译的正确认识,加强口译课程与相关课程的衔接,传授口译技巧.在此基础上,教师可以采用鼓励学生结伴练习和建立实训基地的方法巩固教学成果.  相似文献   

11.
口译是跨文化交际中人类所依赖的一种基本的语言交际工具,口译课是大学英语专业高年级的必修课,口译教学已成为外语教学的一个重要组成部分。本文主要就新建本科院校英语口译课开设的目的、教学中存在的问题进行分析和总结。  相似文献   

12.
本文探讨了英语专业口译教学中加强三种基本能力培养的重要性。尤其在交替传译训练中,开发并锻炼学生在记忆、演讲和笔记方面的能力,可以充分激发学生的自主学习性,有效提高口译综合能力。这对高校专业口译课程教学质量的提高,培养高层次的口译人才起着十分重要的作用。  相似文献   

13.
英语专业口译教学中情景模拟训练的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
从课堂教学的角度结合英语本科专业口译教学的现状,阐述了教师除了要传授给学生语言文化知识,更应当注重培养学生的口译技能。在英语专业口译课上,教师可以通过设计模拟情景进行口译训练,例如模拟正式会议、记者招待会和三角对话口译,把口译实际交际过程的特点和教学活动结合起来,真正提高学生的口译技能。  相似文献   

14.
法律英语口译教学是高校英语专业翻译教学中的一个前沿领域,是“以内容为基础”即CBI教学理念(Content—basedInstruction)进行外语教学和创新的一个实践应用。笔者认为,法律英语口译教学的首要问题是确立一个明确和科学的教学目标,即培养具备英语和法律双重知识背景的复合型高端翻译人才,在这个目标的指导之下,目前法律英语口译教学中存在的一系列问题才能迎刃而解。继之,笔者还对法律英语口译课程教材的编写和师资要求提出了自己的几点思考。  相似文献   

15.
口译教学如何面对21世纪的挑战,已经成为行内的热门话题.通过分析大学本科英语专业目前口译教学的局限性,探讨了英语口译教学改革的几个方面,以期口译教学内容得到科学的安排,提高教学效果.  相似文献   

16.
普通英语专业的办学特点与外语院校英语专业不同,更与翻译专业不同.普通英语专业开设口译课的培养目标不是翻译(译员),而是兼职译员.所以,口译课应突出口译技能训练的主线,兼顾题材和话语语体特点,有针对性地对学生进行口译训练.  相似文献   

17.
口译材料的选择是英语专业口译课开设的关键之一。口译有一定的时效性,口译教学绝不能仅仅局限于使用一本现成的教材,还必须以培养、提高语言能力为核心,采用符合时代需要,有现实意义的补充材料,才能取得良好的效果。本文就此提出了一些建议。  相似文献   

18.
通过研究国内医学院校英语专业的课程设置和介绍欧美医疗口译研究现状,提出国内医疗口译员的培养应依托国内医学院校的英语专业,早设通用口译课,增加医疗口译课,增设医疗术语等配套课程.同时,应鼓励部分医学专业学生攻读英语专业作为第二学历,引进外籍医学人士教授国外医疗教材和“双师型”人才,建立面向市场的实习机制,并整合院校、医院、社会机构等有效资源.  相似文献   

19.
本文从理论基础、基本框架、内涵与优势方面探讨了信息化时代高校口译人才培养过程中立体式口译课程群构建的可能性,并从一线教学经验出发,对口译课程群的可行性和初步效果进行验证,尝试探索口译人才培养的新模式。  相似文献   

20.
《商务英语口译》是高职应用英语专业的一门专业基础课,对于学生英语综合技能的培养起着至关重要的作用。为了切实提高学生在对外商务环境下的英汉口译实践能力,以便今后能够承担临时性口译任务或者长期从事口译职业,必须在深入分析应用英语专业学生就业岗位以及商务英语口译职业岗位的基础上,对《商务英语口译》课程的课程目标、课程内容、教学方法以及考核方式等方面进行改革研究与实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号