首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
主位推进模式是英语语篇分析的重要依据,在英语语篇的构筑,发展以及建立语义连贯的各个环节,主位推进模式都起到重要作用;通过对句子主位的切分可以了解语篇内部各个句子之间的内在联系和信息的分布规律,把主位推进模式应用于具体的语篇分析,可用以指导英语语篇的翻译和连贯作文教学。  相似文献   

2.
主位推进理论是研究语篇翻译的有效工具。以《时间简史》第十二章翻译为语料,从段落和句群两个层次探讨主位推进模式在英汉科普语篇翻译中的应用,指出了在科普翻译实践中,译者在生成语篇时,可以通过保留或部分调整源语语篇的主位推进模式,以求实现与原作在形式和意义上的对等。  相似文献   

3.
主位推进模式及其在语篇翻译中的连贯功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
主位推进是语篇连贯的一个重要手段,在文本信息的生产和理解过程中起着极其重要的作用。通过还原、辨析不同文本中的主位推进模式,探讨主位推进在语篇翻译中的连贯作用,指出只有运用主位推进模式来建构原文的连贯,才能还原语篇的有机整体性。  相似文献   

4.
主位推进模式在篇章的生产和理解过程中起着极其重要的作用。通过比较英汉科技语篇在主位推进模式上的共性与个性,探讨于建平提出的科技语篇中五种常见的主位推进模式在英汉科技翻译过程中的重构。  相似文献   

5.
语篇翻译是翻译界比较热门的研究趋势。主位结构理论尤其是系统功能语言学派的主位结构理论为语篇翻译研究提供了一个崭新的研究视角。英汉两种语言的主位结构存在着显著差异。因此在英汉语篇翻译过程中,译者应结合这种差异,运用主位结构理论中的主位推进模式来指导翻译实践。  相似文献   

6.
语篇中的主位推进机制和信息结构对语篇的发展和连贯具有解释作用。汉英语篇在主位推进机制和信息结构方面既有相似性,又有不同点,语篇翻译就需要对原语与目的语语篇的主位、信息结构进行解构与重构。从形式和功能的角度出发,通过主位推进与信息结构对推动语篇发展、连贯作用的分析,探讨汉英语篇翻译中主位、信息结构进行解构与重构的必要性与实践意义。  相似文献   

7.
主位推进模式是功能语言学的重要理论,将句子序列作为连贯性的语篇进行研究,是组织语篇信息,实现语言元功能的一种手段.汉英两种语言的主位推进模式有类似和重合之处,定量分析表明二者均可划分为持续型、直线型、独立型和衍生型四种基本模式,但是汉英翻译并非简单地照搬源语的主位推进模式.通过对汉英主位推进模式的对比研究,译者可深入分析话语链中主述位之间的关系,将源语的主位推进模式译为更适合目的语的表达方式,通过语篇的衔接照应等多种方法构建出连贯顺畅的译文.  相似文献   

8.
主位推进模式与广告英语的语篇分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
主位推进模式是广告英语语篇分析的重要依据。在广告英语语篇的构筑、发展以及建立语义连贯的各个环节,主位推进模式都能发挥作用。文体不同的广告正文选用不同类型的主位推进模式。用于广告英语语篇的主位模式一般有四种变化,恰当选用主位推进模式能使广告正文的文体功能在语篇发展过程中得以充分的体现。  相似文献   

9.
一些学者认为主位结构和信息结构两者是对称的,但是越来越多的证据表明,两者在语篇的主位推进中并不是完全对称的,这种不对称就造成了语篇分析的偏差和翻译中的错误。在此将语篇主位推进中的主位结构和信息结构的不对称的情况做了分析,并归纳出主位结构和信息结构不对称的情况在语篇翻译时所发挥的功能,进一步有针对性地指导语篇翻译实践。  相似文献   

10.
语篇所要达到目的和整体语篇效果并不通过单个小句的主述位结构体现,而是通过句群中各个小句主位构成的推进模式体现.文章通过对比分析汉英两种旅游语篇的主位推进模式,来揭示属于同一体裁的汉英旅游文本之间有哪些相似之处及不同之处,文章认为汉英两种旅游文本的相同之处是两者都结合使用了4种主位推进模式,不同之处在于两者在延续型、述位同一型和交叉型的使用频率上有较大的差异,汉语使用更多的是延续型,英语使用更多的是述位统一型和交叉型.在汉英旅游语篇翻译实践中,译者应首先分析原文的主位推进模式,宏观把握语篇的整体框架及具体层阶,根据相关情况采用不同翻译策略.  相似文献   

11.
主位推进模式链是指由两种及其以上常见的主位推进模式组成的序列。为了表达复杂的思想,语篇生产者往往采用主位推进模式链来推进和发展英语科技语篇。定量分析的结果显示,根据其构成成分和内部结构特点,英语科技语篇中的主位推进模式链可以区分成两大类五小类宏观主位推进模式链,经进一步析取后可组成六种微观主位推进模式链类型,从而构成了英语科技语篇中的主位推进模式链系统网络。  相似文献   

12.
主位、话题与连贯   总被引:3,自引:0,他引:3  
功能语法学派所研究的主位结构和主位推进模式是语篇连贯的一个重要因素。但是,只有在语篇话题统一的条件下,它们才有助于语篇的连贯。话题对主位结构和主位推进模式有着宏观上的统领和制约作用。文章从语篇的话题角度,分析主位结构和主位推进模式的语篇连贯功能。  相似文献   

13.
主位是语篇分析的重要概念,有单项主位、复项主位和句项主位3种类型。主位推进模式主要有效射型、延续型、集中型、交叉型。在议论文语篇中,人际主位运用较多,推进模式较为复杂。  相似文献   

14.
作为分析语篇和信息结构的有效方式,主位推进模式理论在翻译实践中的应用十分必要。以英汉翻译实例为基础,具体分析了英语语篇汉译过程中对原文主位推进模式的取舍及转换的方式,论述了我们需要综合考虑英汉语言主位结构,信息结构以及衔接和连贯的特点,顺应汉语的语言规范,灵活运用主位推进模式来构建译文。  相似文献   

15.
本文论述了翻译中的语篇宏观功能,用主位推进理论分析信息结构,为翻译提供理论指导.翻译要做到于原文结构和信息的对等.本文主要用英汉互译的例子论述语篇宏观功能在翻译中的作用.根据内涵和信息结构, 语言有三个基本宏观功能:概念功能,人际功能和语篇功能,它们是高度抽象,高度概括的功能.本文着重讨论了语言的语篇功能.语篇功能中, 信息结构是由主位和述位决定的,决定语言信息位置的系统.主位化主位次推进的方式以及信息的分配.文章阐述了在不同的句型中主位的形式:名词词组作主位,问句祈使句和感叹句的主位,感叹句中标记性主位和复项主位.作者通过分析例句总结主位推进的四个形式:1)简单线性推进法;2)源主位推进法;3)分裂主位推进法;4)恒主位推进法.作者系统学习和研究了Halliday和Hasan等语言学家的理论,用例句分析和图表等形式从不同侧面阐述了翻译中的语篇宏观功能.  相似文献   

16.
在一定的语境中,语篇的主位推进模式与语篇连贯是相关联的。文章以2004年“CCTV杯”全国英语演讲大赛的定题演讲稿为例,分析其主位推进模式是如何推动信息的传递,促成语篇的语义连贯,旨在探究主位推进模式的运用对演讲的帮助,加深我们对语篇的主位推进模式与语篇连贯之间的联系的理解。  相似文献   

17.
本文总结了汉英语篇翻译中制约主位推进模式转换的一些因素,这些因素不仅包括语言和文化层面上的因素,如英汉语言之间的系统差异以及英汉民族在思维模式上的差异,还包括译者的翻译目的等。这些因素都在不同层面上共同制约着译者在语篇翻译中的翻译选择,从而导致译文中出现了主位推进模式发生变化的各种情况。  相似文献   

18.
主位推进是语篇构建的重要形式手段。不同体裁的语篇由于交际目的不同,所以,作者会选择不同类型的主位推进模式,以帮助其实现语篇目的。利用主位推进模式对语篇进行分析,有助于深刻理解语篇内容以及作者组织语篇的方法。  相似文献   

19.
主位—述位结构是组织语篇的重要语法手段,也是语篇分析的重要方面,主位推进模式是分析语篇衔接及组织的重要方法。本文试图以捷克语言学家丹尼斯(F Danes)提出的"主位推进模式"(thematicprogression)为理论基础,对英汉科技语篇进行实例分析,归纳出科技语体的主位推进模式及英汉科技语体主位推进模式的特点和异同。  相似文献   

20.
运用主位推进理论对学术期刊英文摘要的语篇组织模式进行分析,发现英文摘要多由5-7句组成,分布上有所侧重;语篇组织呈现出较为清晰的主位推进模式;文步内倾向于以相同的主位来统构语篇,文步间倾向于综合使用平行和延续型主位推进模式。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号