首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 484 毫秒
1.
笔者在多年英语教学实践过程发现英语中的but,save,except,except for,besides,in addition to,as well as,apart from,aside from,but for,save for,excepting,other than,otherwise,otherwise than等词或词组都有“除了…”之意。例如: Except for a half hour at lunchtime,there were no breaks in the day to relieve the boring work。除了吃午饭的半小时外,全天没有别的休息时间来缓解令人厌倦的工作。 It was clear that Dad could do no more thann he was doing already——farmming go acres in addition to  相似文献   

2.
介词"except"和"besides"都表示"除……之外"的意思,但在实际应用上却各不相同。除了这两个介词,还有多个其它介词可表达此意。文章对英语中常用的几个意为"除……之外"的介词进行了论述。  相似文献   

3.
本研究通过猜词测试及猜词策略问卷调查,对60名不同词汇量的大学英语学习者在猜词能力及猜词策略使用方面进行对比分析,发现猜词能力和词汇量存在显著的正相关关系,并且不同词汇量学习者在猜词策略使用方面具有一定差异性;最后基于结论提出相关教学建议。  相似文献   

4.
英语作为一种语言文字是由无数个词汇组成的 ,但是在实际应用过程中 ,除了冠词 ,应数介词 of使用率最高。英语介词 of因其在句中所处位置及与其它词之间的关系不同而表示不同的意义  相似文献   

5.
<正> 在英语中,“but是个很常用的单词,它既可以用作介词、连词、副词和代词,又可以和其他的单词组合构成短语来表示许许多多的意思。由于“but”的用法比较复杂,给我们的翻译及正确运用带来了很大的困难。本文主要从以下几个方面浅谈“but”的用法及其翻译。一“But”作为介词Ⅰ、“but”作为介词时,其主要意思是“除……以外”、“除去……以外”,后面常跟代词的宾格形式,相当于英语中的“except”、“with the exception of”  相似文献   

6.
汉语的“主题 -评论”句与英语的主谓结构有本质不同。“主题 -评论”句的话题可以是一个事物或几个事物的串联 ,因此主题语可能是一个词、一个词组、一个分句 ,甚至是并列或复合结构 ,而且主题语并不仅跟评论语句中的动词相联系 ,而是跟整个评论语相关。所以 ,要将汉语“主题 -评论”句转化为英语的主谓句 ,特别要处理好汉语主题语与英语主语的关系并注意整个汉语主题语的转化。  相似文献   

7.
英语重音、节奏、语调的话语信息传递特征研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
针对中国英语学习者在话语交流中存在的语音信息障碍问题,结合系统功能语言学、音系学以及信息理论研究成果,对英语话语连续体语言单位的“超音段特征”进行研究,着重从语音系统功能角度,分别探讨英语重音、节奏和语调在音节、词和句子的结构联系方面以及语音信息与话语结构联系方面的信息传递方式与特征,重新认识它们之间的相互作用关系及信息交流的语音规律,为将语音作为连贯话语与听力教学的突破口提供依据。  相似文献   

8.
<尔雅·释诂>"林、烝,君也"的训释向来存疑,有人认为是假借或引伸.本文考证"林"、"烝"称君是来源久远的上古词汇,并从词的音义关系上证明"林"、"烝"、"君"是一组存在于不同历史时期的同源词.印欧语也有一组相应的同源词希腊语genea,出身、种族;拉丁语gens,氏族;古英语cynn,亲属、宗族,cyning,国君,古高德语kuning,国君、君主.上古汉语和印欧语的这两组词之间有着明显的音义对应关系,这提示这两个迄今认为是不同的语系的语言之间在史前时期可能有过密切的关系.  相似文献   

9.
英语动词学习的难点之一在于弄清动词和名词的语义关系和语法关系,上述两种关系可以通过动词所联系的题元角色部分地表现出来。通过对表"移动"义的英语动词所关联的典型题元角色的语义描写,揭示了这类英语动词的不同义项在语义上的内在联系,即均可区分出本意的移动和喻义的移动,且喻义的移动有强弱之分。然后通过对动词的题元栅分析,说明同一英语动词的不同含义在句法上的不同映射。研究表明,题元角色虽然不能直接而准确地预示英语动词一词多义现象的种种格局,但却在一定程度上能浓缩同一动词不同义项在语义特征方面的共性。认识这种语义共性,对深刻认识英语动词一词多义现象及其教学以及英汉语对比研究,均能提供一定的支持和帮助。  相似文献   

10.
英语学习者朗读错误对比分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同水平的英语学习者在朗读中的各类错误方面存在差异。高水平组在准确性错误中的增减音、重音误置、错词方面显著少于低水平组;而在流利性错误中的重复、修补、不当停顿方面,两组之间无显著差异。高水平组中,只有错音和修补有显著区别;低水平组中,只有重音误置和修补、加减词和错音有显著区别。  相似文献   

11.
<正> BESIDES EXCEPT与BUT在作介词用时均可译为“除……以外”。在这一点上,它们之间确有相似之处。然而,就其内涵和用法均有很大差别。 1、BESIDES (1)用于肯定句时,它的意思是“除……以外还有……”。例如: 1)There are five of us in the room besides Tom. 在屋里除汤姆以外还有我们五人。 2)“How many were arrestd this morning”?  相似文献   

12.
英语语音与书面语拼写方式之间的差异,语音在快速连贯口语中发生变化,英语口语的韵律模式,“同一个”音有不同的发音方式等是产生听力困难的主要原因。要克服听力困难,教师除了采取必要的教学手段外,还必须让学生了解一些影响语音的重要因素,并注意学生其它方面能力的培养  相似文献   

13.
本文主要从五个方面阐述了。except与but这两个介词的不同用法。第一,在表示“除……之外”时,两个介词分别强调句中的不同部分。第二、接于两介词前的代词、副词有些不同、有些相同。第三,接于两个介词后的“介词宾语”性质不尽相同。第四.表示“除……之外”时,二者在句中所处的位置不同。第五,两介词的来源不同。  相似文献   

14.
一、引言语言教学必然涉及到文化,而目前对文化背景与学习者之间的关系,主要是根据对不同文化背景人的学习方法的记载来研究的。然而,这并没有说明文化背景对学习究竟产生什么影响。本文将用详尽的事例说明英语阅读技巧对两组实验对象——尼日利亚和中国的学生,由于文化背景不同导致他们在阅读领会方面的不同。尼日利亚学生对阅读理解喜欢用“自上而下”的方法;而中国学生则用“自下而上”的方法。这两组学生使用不同的阅读方法和他们的文化背景有着密切的关系。文化背景对一个人阅读方法的形成有一定的作用,但不能由此简单地得出文化…  相似文献   

15.
“请”是常用来表达礼貌的词 ,但英语中的please和汉语中的“请”并不完全等同 ,尤其在语用方面。本文通过一些交际中的实例 ,说明它们的不同及其引起的语用失误  相似文献   

16.
传统的“本字”“本义”理论不能区分形义联系的不同层次,混淆了字词形义联系与词义演变系列之间的本质性差别。应该重设概念组来准确描述形义关系:1.从形义关系角度设“构件义、字形义和字符义(目的义、相关义、假借义)”。2.从字词对应角度设“联系字、假借字、联系词、代记词”。  相似文献   

17.
“and”一词在英语文学作品、科技等其它文体中俯拾皆是。“and”一词看似普通,实则不然,要真正掌握其用法并翻译好实属不易。“and”在不同的上下文中可表示各种各样的关系,如仅把“and”理解为并列连词,表示“和、与、同、及、又、兼”等义,并就此理解翻译出来,常常会词不迭意,甚至风马牛不相及。因此,全面分析“and”语义并探究其译法对所有英语学习者都具有重要现实意义。  相似文献   

18.
when和which在英语学习中有多种意义的解释。when除了用作名词或代名词外 ,通常被用作疑问代词或关系副词。译为“什么时候”或“当……时候”、“尽管”或“虽然”、“既然”、“由于”或“因为” ,“一旦” ,“如果”、“正当”、“每当”、“当……之后”。wich用于非限定性定语从句时 ,可据上下文译为“从而”、“但是”、“因为”等表示汉语中的状语。本文对when和which特殊的用法和翻译作了一些介绍  相似文献   

19.
汉语、英语、日语中的色彩词“红”“青(蓝)”“绿”都有丰富的感情隐喻。由于人类有着许多共同的生理现象,从而使得颜色词在不同的语言中存在相同的隐喻;同时又由于文化的差异,这些颜色词在各语言中也有各自独特的隐喻,这里通过对比分析,以揭示它们所具有的共性和个性。  相似文献   

20.
英语中存在着大量的、丰富多彩的颜色词,他们是英语词汇中最富有内涵的一组.这些颜色词除了表示事物之间视觉效果差异等基本意义外,还被赋予了深广的社会文化意义.本文对英语颜色词汇的基本用法、文化内涵及习惯搭配等用法作了详细的探究和论述,并对如何选择颜色词提出了几点建议.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号