首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 390 毫秒
1.
随着社会和历史的发展,中西方民族形成了各具特色的思维方式,这些思维方式的差异对汉英两种语言有着深刻的影响,形成了汉英语言的不同特点.了解中西思维方式的差异及对两种语言的影响,可以帮助英语学习者更好地从宏观上把握两种语言的特点,微观上增强处理语言的能力.  相似文献   

2.
汉英两种语言在造字、语法特征和话语组织三个方面存在明显的差异。这种语言的差异与两个民族的思维方式的差异具有一致性。汉语和英语的语言特征分别体现着两种语言使用者的思维方式 ,并对两个民族的文化和思维方式具有一定的反作用。  相似文献   

3.
语言与思维是形式与内容的关系.不同文化背景下思维方式的差异是不同语言的差异的根本原因.本文从汉英民族思维差异入手,从词语语境的角度,对汉英语言的语境差异进行对比研究.  相似文献   

4.
语言是文化的载体,是特定思维方式的浓缩。汉英民族分属于东西两大不同文化体系,因而汉英两种语言之间的差异源于两个民族深层次的思维方式的不同。意合的语言结构与综合性的思维方式是汉语表达的主要特征。本文从这一特点入手,对中国的英语学习者英文写作中的意合与综合性倾向作了初步的探讨。  相似文献   

5.
“这(this)”“那(that)”和汉英民族思维模式差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是人类内在认知活动的外在体现,是思维的主要工具和思维方式的构成要素.不同语言的不同结构体现了不同的民族思维方式.中文中"这"、"那"和英文中的this、that语义上相互对应.本文简要介绍了国内外学者对于这两个指示词用法的阐述,比较了汉英两种语言中两个词用法的不同之处以及其映射出的汉英两个民族不同的思维模式.  相似文献   

6.
作为交际工具,汉英两种语言的基本属性应该是相同的,用汉语或英语表达、描述自然有许多相似之处.然而,汉英民族分属东西两大不同的文化体系,加上各自生活的地理环境、历史条件、生产方式、社会结构等状况的差异,因而形成了各自不同的思维模式,汉民族倾向形象思维、整体思维、主体意识,而英民族偏重抽象思维、个体思维、客体意识.汉英民族思维模式上的这种差异是形成各自对应语言形态特征差异的根源.  相似文献   

7.
思维与语言有着密切的联系,人类思想的形成要借助于语言来实现,人类思想的表达和传递也要通过语言的形式来完成。然而,不同的民族在不同的社会文化背景下形成的思维方式是有差异的,思维方式的差异必然会导致表达思想内容的相应的语言形式的不同。本文主要从语言的不同侧面,探讨了中西方思维方式的差异在汉英两种语言中的体现。  相似文献   

8.
语言与思维密切相关。汉英民族思维的差异导致汉语和英语表达迥异。由于英译汉的过程既是语言形式转换的过程,也是思维转换的过程,因此有必要对汉英民族思维的差异作出分析。  相似文献   

9.
汉英思维差异对翻译的制约与影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言与思维的关系是一种互相依存、互相作用的双向互动关系.翻译不仅是语言交际活动也是思维活动,既需要遵循语言规律也受思维规律的制约与影响.汉英两个民族的思维差异,如汉语民族注重悟性而英语民族注重理性、汉语民族注重主体意识而英语民族注重客体意识、汉语民族注重整体思维而英语民族注重个体思维、汉语民族注重形象思维而英语民族注重抽象思维、汉语民族注重综合思维而英语民族注重分析思维等,都在翻译活动中直接或间接地作用于译者,迫使译者寻求两种语言与思维之间的同一与契合.  相似文献   

10.
思维是语言的内在表现形式,语言是思维的物质外壳。遣词造句的方式即表达方式是思维方式的反映。不同的民族具有相异的思维方式,从而导致了各民族语言表达方式的差异,这同样体现在汉英旅游宣传资料的表达中。为使国内旅游宣传资料的信息更好地为外国游客所理解,在翻译时就要按他们所属民族的思维方式进行信息的转换。  相似文献   

11.
语言和思维是相互影响的,汉英语言是隶属两个完全不同语系的语言,差异是显而易见的。主要探讨了隐藏在汉英语言背后的思维差异,以及这些差异对汉英语言转换的影响,从而在一定程度上概括出在汉英翻译的过程中如何做好汉英思维模式的转换以便译出高质量的英语译文。  相似文献   

12.
汉英两个民族在观察事物与思维方式上都存在着一定差异,这种差异在语言转换过程中往往被忽视,使译文晦涩难懂。本文通过对中西方思维模式在语言中的表现进行比较分析,揭示了思维差异对翻译的影响,简述了在翻译教学过程中如何克服思维差异带来的障碍,提出了中西方思维差异在翻译教学中应注意导入的内容。  相似文献   

13.
中西方文化的差异导致其思维模式迥然不同。语言与思维密切相关。汉英民族的不同思维模式对汉英两种语言产生一定的影响。本文通过对中西思维模式的比较及对汉英语篇结构的对比,帮助英语学习者在英文写作与交流中克服母语思维模式的影响,以便更有效地进行交流与沟通。  相似文献   

14.
汉英思维差异与科技翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
思维离不开语言,同时也支配着语言。中英思维方式之间存在巨大差异。思维方式的差异导致了语言的差异。翻译本质上是思维方式的转换。研究汉英思维差异对科技翻译大有帮助。  相似文献   

15.
该文以汉英语序对比为例说明对外汉语教学中应有的语言和文化的融合与渗透,论述了汉英文化中,人们的思维方式反映在句法上的主要差异,即整体思维和分析思维.并以此为出发点,介绍一种以语言文化对比和语言文化平行点为主的文化导入模式.  相似文献   

16.
中西方文化的差异导致其思维模式迥然不同。汉民族重直觉悟性思维,英语民族则偏逻辑理性思维,不同的思维模式深刻地影响着各自的语言。本文初步探讨了中西方两种思维模式的成因,从字形、词汇、句法、篇章四个层面对比了两种思维模式对汉语和英语语言表达形式的影响以期对理解汉英不同的语言现象有所裨益  相似文献   

17.
汉英思维方式的差异是影响琦文化交流的重要因素,它影响着人们的行为方式,其表现在语言上就生成了不同的语言结构,不同的英汉句式对比这些荚汉句式,探索深层的语言思维方式上的异同,可以为汉英互译提出一些策略.  相似文献   

18.
思维支配语言。翻译的过程是思维方式转换的过程,翻译症和忽视汉英思维差异密切相关。界定了“翻译症”概念内涵,并透过汉英思维差异,从四个方面分析了翻译症产生的病原,提出了克服翻译症的途径。  相似文献   

19.
中医学与现代科学的矛盾冲突 ,根源于中西方思维方式的差异 ,即非对象性思维与对象性思维的对立。这两种思维方式具有互补性 ,不可偏废 ,亦不可偏执。各尽其道 ,互为所用 ,庶几可得之  相似文献   

20.
思维方式与英语写作   总被引:2,自引:0,他引:2  
思维和语言密切相关。汉英民族的思维方式不同 ,在语言的表述方式上也各异。双语思维是中国学生英语写作的一大特点 ,这一特点在写作的句子结构、段落结构及语篇结构上都有所体现。多方位、多渠道地引导学生转换思维方式、提高跨文化写作能力至关重要。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号