首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
英国语言是人类在千锤百炼中逐渐形成的,很多英语习语受到了众多因素的影响,然而,英国独具特色的风俗习惯基本上为习语奠定了一个基础。本文分别从人名习俗、宠物习俗、饮食习俗三方面分别阐述了风俗习惯对英语习语的影响,希望对英语习语的了解能有所帮助。  相似文献   

2.
郭继鹏 《现代交际》2011,(5):199-200
英语习语是英语语言中的精华,对于英语学习者来说,不了解和掌握英语习语,就不能真正的学好和运用这门外语。本文从结构、语义等几个方面对英语习语的特点进行分析,并在此基础之上从多角度探讨了英语习语的多个功能。  相似文献   

3.
贺佳 《现代交际》2011,(10):46-46
习语是语言文化的载体,也是语言的精华,英语习语就带有浓厚的民族特色和鲜明的文化内涵。因此,学习和掌握相关的英语习语,不仅能够更多地了解英语国家的文化,还能够提高写作水平,使文章熠熠生辉,言语高雅和富有情趣。本文着重谈论与水果有关的英语习语。  相似文献   

4.
张宏莉 《现代妇女》2013,(11):198-199
英语习语的形象转换不仅是语用者对习语创造性的应用,也反映了语用者的认知思维方式。本文讨论了英语习语形象转换的几种方式,并简略说明了转换后的英语习语的修辞特征。  相似文献   

5.
于健 《现代交际》2011,(1):109-109
在英语交际中,如果中国学生不了解英语国家文化,而是从本族语的形式和习惯出发,常常会达不到预期的交际目的。文化的导入在大学英语口语教学中起着极为重要的作用。本文从英语中的日常交际和习语等方面说明文化导入在大学英语口语教学中的必要性,从而有助于中国学生英语口语水平的提高。  相似文献   

6.
英语习语是英语国家的人们经常使用的一种固定的表达方式,它用最通俗易懂的话概括人们各个方面的体验及经验教训。汉英民族都有包含极为丰富文化的习语,由于潜在的文化背景和心理联想的不同,英汉习语互译过程中有着不可避免的困难。因此,它是语言文化宝库中一笔可贵的财产,是词汇海洋中绚丽多彩的瑰宝。文中试图从中西文化差异以及英汉习语翻译的区别几个方面谈谈英汉习语的翻译。  相似文献   

7.
习语是语言文化中最深厚的一部分,积淀了语言和语言使用者的历史和文化,但也是学习语言的难点。本文以英语习语中Down作为个案,通过空间隐喻理论分析其空间意义及隐喻扩展方向,为学习理解习语提供新的方式。  相似文献   

8.
闫利芳 《现代交际》2014,(11):23-23
在人类语言的发展进程中,习语发展成为语言和固定表达的基础。因而,英语和汉语中都不乏大量的习语。但由于文化差异同一动物在不同语言中具有不同的联想意义。本文试图探讨功能对等理论在鱼习语翻译中的指导作用,从而提出对应的翻译策略。  相似文献   

9.
习语是一个民族语言文化的重要组成部分,是语言中的精华。汉英民族历史悠久,文化灿烂,语言中包含大量的习语表达。习语具有独特的语言特点,习语翻译则更讲求原语和译语意义之间的对等和共鸣。因此,翻译习语的方法就显得尤为重要。本文以奈达的"功能对等"理论为依据来探讨、总结和归纳英语习语的基本翻译方法和技巧,以便使译文更好地被读者理解和接受。  相似文献   

10.
庞琛 《现代交际》2014,(4):43-44
文章通过具体的分析和例证,初步探讨了构成英语习语的不同来源,以及与社会文化、风俗习惯、地理环境、历史发展、工农业生产的密切联系,从而加深了对英语习语的认识和理解。  相似文献   

11.
习语是语言的民族形式和各种修辞手段的集中体现。英语习语在书面语和口语中发挥着重要的作用。在其汉语翻译过程中,译者应选择适当的翻译方法,将源语文化内涵正确、得体地转化为目的语。  相似文献   

12.
习语是一项承载着深厚文化底蕴的表达方式,尽管有时候,不同文化的习语之间有着相同的背景。由于文化差异和文化起源的关系,汉语的成语和英语的习语之间有着相当大的差别。本文通过调查研究案例,试分析并总结英汉之间的文化相同点和不同点,并努力探讨在翻译习语时所需要注意的三种方法:直译法、意译法以及直接与间接结合法。  相似文献   

13.
黄晓林 《职业时空》2008,4(6):51-51
习语反映出某一地域、民族、文化、阶层范围内大多数人约定俗成和习惯性的说话方式,往往具有很强的表达力,闪烁着人类智慧的光芒。英语习语一个很重要的特点是在使用中不可改动,其中任何成分不可替换、增减,它具有整体性、凝固性、不可替代性。然而在实际的语言运用中,多数习语可以根据语用者的交际需要而进行多方面操作和转换,从而使语用者达到渲染气氛、烘托思想情感、突出某种概念或诙谐幽默等效果,这就产生了习语的变体。  相似文献   

14.
英语的习惯用语是西方文化体系的重要组成部分。本文主要探讨英语习语与西方文化之间的关系以及如何在今后的英语学习过程当中更好地习得西方文化。  相似文献   

15.
习语是一种带有民族特色的地方性语言,它既是当地语言的精练也是当地文化的沉淀。本文通过探究习语起源、习语与文化之间的关联以及文化对翻译策略的影响来寻找更为重要的习语翻译策略,以便能在日后的翻译过程中更好地翻译各国习语。  相似文献   

16.
在高职英语教学过程中,培养学生的跨文化意识,提高他们的文化敏感性非常重要。从高职英语教学与跨文化交际意识之间的关系切入,从日常生活的问候语、称谓语、颜色词、习语、审美习惯等几个方面分析了中西文化之间的差异,指出当前高职学生跨文化交际能力整体现状,提出如何改进高职英语语言教学模式来培养学生跨文化交际意识的建议措施,以期引起英语语言教育者的重视。  相似文献   

17.
语言既是文化的组成部分又是文化的载体。英语习语作为一种特殊的语言现象蕴涵着厚重的历史渊源、深邃的社会背景和独特的文化信息,因而文化因素是理解它们的难点。  相似文献   

18.
通过分析麦家作品《解密》中的习语及其在米欧敏英译本中的翻译,探讨译者在处理原文习语时所用的翻译方法。基于前人的研究,结合《解密》文本中涉及的习语类别,此处将习语分为成语、惯用语、谚语和歇后语四类,借助语料库工具AntConc检索出原文习语及其在译本中的对应翻译,通过分析归纳,整理出译者米欧敏在翻译原文习语时用到的具体翻译策略,为中国文学作品走出去提供借鉴。  相似文献   

19.
语言是文化的载体,每一种语言都有属于自己的文化特色。文化负载词最能直接体现语言承载的文化信息,反映社会生活。中国历史文化底蕴深厚,一直以来对于中文的文化负载词的英译研究数不胜数,对英语中的文化负载词的汉译研究的却不多。本文旨在通过对常见的英语习语中文化负载词的翻译研究,来探讨适合英语文化负载词翻译的常用翻译策略。  相似文献   

20.
习语具有强烈的文化内涵,是语言的精华。英汉习语承载着不同的民族特色和文化信息。在国际交流中,为了避免文化休克和各种各样的误解,除了掌握目标语言,还必须了解其文化。本文拟从习语翻译角度来探析英汉文化的差异。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号