首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
双关英语是英语广告中一种常见的修辞手段,文章从谐音双关、语义双关、习语双关等几方面阐述双关在广告英语中的运用,并对广告英语中双关的翻译作了初步的探讨。  相似文献   

2.
在这个经济与科技飞速发展,各国经济文化交流日益密切的时代,广告,作为国内外商家促进销售与宣传的重要手段,其翻译的重要性日益显现出来,不容忽视。针对目前广告翻译中存在的问题,在言语行为理论的指导下,探讨能使译文更好的表达原文效果的广告翻译方法。  相似文献   

3.
随着经济全球化和商品市场国际化趋势的日益显著,国际营销活动日渐频繁,国际广告是国际营销中产品推广、宣传的重要形式。国际广告已成为商家、企业和广大消费者获取商品信息,决定投资和消费策略的重要信息来源,广告翻译的好坏直接影响到企业营销策略的成功与否。在广告翻译中,要在熟悉并尊重译文读者的社会文化和生活习惯的基础上,使商品符合该国消费者的文化背景,使译文读者能得到与原文读者同样的信息,以达到推销的目的。  相似文献   

4.
本文从跨文化的角度出发,对照商务英语翻译中的标准,分析了商务英汉翻译中的文化因素,从商标翻译、广告翻译两个方面说明文化因素对英汉翻译的影响,指出要重视中西方文化差异,才能做好商务背景下的翻译。  相似文献   

5.
本文探讨了广告英语的语言特色,进而阐述了广告是文化的一种形态和载体的观点。本文将广告翻译置于全球化背景之下,认为有效地掌握广告传播中的文化因素可以降低广告翻译中的语用失误,并最终提高广告的传播效果。  相似文献   

6.
商务广告英语作为一种实用性文体,以其广泛使用修辞手段而著称。本文拟从语义方面分析商务广告英语的修辞特点,并结合实例来阐释其实际效果,以期展现商务广告英语的语言特点,从而使我们更好地理解和翻译商务广告英语。  相似文献   

7.
翻译目的论是一种较新的西方翻译理论模式,它将翻译研究重心放在在翻译过程中各种目的的选择上,增加了一个全新而实用的研究视角。本文以翻译目的论为指导,结合旅游文本的特点以及旅游翻译所要达到的特殊目的,探讨了翻译旅游中的翻译策略。  相似文献   

8.
英语谚语具有鲜明的修辞特点和独特的翻译手法,本文结合丰富的实例,对这两方面的问题进行了探讨。  相似文献   

9.
国际广告的翻译应注重不同国家、民族的文化、语言等方面的差异,顺应目的语国的语言习惯、语法规律、文化禁忌等方面,采用一定的语言翻译策略,运用相应的翻译技巧,使广告文案不仅能表达原有的主要内容,同时具有一定的文化内涵和语言魅力,从而促进产品知名度的扩大和销售量的提升。  相似文献   

10.
翻译作为人类跨文化沟通的主要桥梁之一,对人类发展做出了巨大贡献。商务翻译具有明确的职业性、实用性、行为性、目的性、专业性和跨文化交际性,以及鲜明的时代性特征。无论是在翻译理论方面,还是在翻译实践方面,商务翻译都具有极高的研究价值和学习价值。商务英语翻译过程中,译者除了要打好扎实的英语语言基础及认真学习相关的国际商务知识外,还要了解和掌握商务英语的翻译标准和方法过程等知识。只有这样,才能提高译者的翻译水平。  相似文献   

11.
本文通过列举英语商务函件中常见的例句,来介绍商务英语翻译中的一些特点和翻译应注意的细节商务英语翻译与普通的英汉翻译在翻译标准与要求方面原则上是一致的。  相似文献   

12.
在商品经济迅速发展的现代社会中,广告作为商业竞争的一种手段,在商品经济中起着越来越重要的作用。电视的普及又为商品广告的传播起了推波助澜的作用。随着商品的国际化,中国商品和外国商品都尤其注意其品牌商标的中英文互译的效果。近年来,市场上出现了很多产品,其商标的中英文互译都广为大众所熟识和接受。本文主要从几个角度论述了在电视广告上出现的产品商标中,同一商标的英文和中文之间的翻译和对照方法。  相似文献   

13.
商业广告的目的是吸引消费者的注意力,进而激发消费者的购买欲,达到促销产品的重要作用。如果广告翻译达不到原文的效果,就是失败的翻译,因此商业广告翻译也有着非常重要的作用。本文试从模因论的角度去探讨商业广告翻译策略,并根据模因论的特点总结出三种翻译策略,即复制,模仿,另铸,希望能对商业广告翻译策略有一定的借鉴作用。  相似文献   

14.
"翻译腔"(translationese)也称翻译体,是初学翻译者经常犯的错误之一,在现有的很多方面的译文中都有此类现象,连现有的翻译教材也没能幸免。本文列举了现有中学英语教材中经常出现的"翻译腔"的三种表现形式,指出学生长期学习这种带有明显翻译腔的例句的危害,并找出解决方法。  相似文献   

15.
本文试图以WTO文献的文本特点为起点,探讨其中机构名称和关键词的翻译问题。作者以彼得?纽曼的翻译理论及奈达的功能对等理论为指导,以一些翻译初稿中的误译为例,从衡量标准和翻译方法方面分析个中原因。  相似文献   

16.
跨文化翻译中一般采取异化和归化两种翻译手段。但归化翻译掩盖了不同文化之间的差异,而异化翻译则更多保留了源文化的民族性,因此跨文化翻译中应提倡异化翻译为主。  相似文献   

17.
商务英语是现代外资企业中最重要的交流工具。由于商务英语使用越来越频繁,商务英语翻译也逐渐引起极大关注。本文主要讨论了商务英语翻译的标准、方法和过程。  相似文献   

18.
英语电影片名的翻译是一项重要的、充满创造性的工作,本文在分析英语电影片名特点的基础上,指出电影片名翻译所应遵循的若干原则,并提出英语电影片名的几种实用翻译方法,已期为英语电影片名翻译的研究者提供理论参考。  相似文献   

19.
文化与翻译有着密切的关系,因此英语学习者应该认识到英美文化知识在翻译中的重要性,从而在学习语言知识的过程中注意文化知识的学习和积累。  相似文献   

20.
翻译在商务英语中是非常重要的,在商务英语翻译过程中它要求选词正确、表意清楚,逻辑性强,而且翻译过程中还要考虑到东西方文化差异,这就要求商务英语专业的学生在平时加强翻译能力的练习,掌握商务英语翻译的技巧,才能在商务交流中体现它的实用效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号