首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
青海汉语方言中的谚语从语法结构上来看,体现为以复句为主,即使单句型的谚语,其中也有大部分是由复句紧缩而成的;从语义上来说,既有意合性谚语,也有深层语义谚语、偏义复合语义谚语和直接组合性谚语。  相似文献   

2.
本文题目所讲的谚语,不是单指人们口头上流露的一句两句谚语,而是概指流传于一个民族集体中的大量谚语;不是谚语的个体,而是谚语的群体.谚语是到处存在的,它渗透在人们的各种各样生活上,渗透在人们的意识形态里,举凡天时地理,人情物性,无不有反映它们存在和活动的谚语.当然这许多谚语的产生有早有迟, 流传有广有狭,作用有大有小,  相似文献   

3.
谚语是流行于民间的简练通俗、生动活泼而又富于教育意义的语句,大多反映人民生活和斗争的经验。谚语的主流是健康的。当然谚语中也有不健康的东西,但是那只是极少的一部分。 英语谚语的内容也是非常丰富的。其中有些虽然渊源于其他民族的作家、名人和庶民百姓的话语,但是长期以来却为英国人所使用,因而也就成了英语谚语的组成部分。英语谚语就其意义来说,其涉及面是相当广泛的。我觉得有几个方面值得提及:  相似文献   

4.
谚语是语言中的精华,是人民智慧的结晶。每个民族的语言中都有大量谚语。俄语的谚语亦浩奴烟海。学习俄语,必须掌握一定数量的谚语,并能够恰当地运用谚语。这样,在口语中就会使人刮目相看,在笔语中就能言简意賅,表达生动有力,给人留下深刻印象。在翻译工作中,我们也经常遇到谚语。如何翻译或处理谚语,不是一个很简单的问题。其中除了  相似文献   

5.
泰语谚语中有许多动物谚语,这些动物谚语中蕴含着丰富的民族文化特色,在翻译的过程中,保留谚语的民族文化特色是译者首先要考虑的因素,以翻译理论翻译策略作指导是实现这一目标的重要保证。  相似文献   

6.
“谚语群”是谚语中相互间有一定关联的一批谚语的集合。它和分散的谚语比起来,更客观、更全面、更系统。本文以蒙古族谚语为例,在陶汇章先生研究的基础上,探讨“谚语群”的分类及其意义。  相似文献   

7.
谚语是流传于民间的一种简练通俗并且具有一定启发、教育意义的语句,是民族文化遗产的一个重要组成部分。满语谚语和蒙古语谚语的内容,涉及事物、现象、道理、规律、知识等等,包罗万象,丰富多彩,它们表达一定的思想和观点,多以判断推理的形式,表达一个完整的意思。因为满语和蒙古语同属阿尔泰语系,语言的表达方式比较相近,谚语反映的内容有许多相似之处,同时因生态环境与社会环境的不同,谚语反映的内容亦有各自特点。满语谚语以反映满族早期骑射狩猎生活内容的居多,蒙古语谚语则以反映草原游牧生活内容的为多。通过比较满语谚语和蒙古语谚语内容及分类,可明显看到这两个民族在语言文化上的共性与差异。  相似文献   

8.
英汉谚语文化涵义对比研究   总被引:12,自引:0,他引:12  
谚语是“民族之明镜”,是一个民族智慧的精华所在。英汉谚语有着悠久的发展历史。英汉谚语具有一定的共性:群众性、思想性与艺术性,同时又有各自的特性:民族性和地方色彩。研究英汉谚语的民族特点和文化涵义差异及影响谚语理解的因素,可为英汉语言教学和跨文化交际提供一定便利。  相似文献   

9.
汉英谚语中的性别歧视   总被引:2,自引:0,他引:2  
《辞海》对谚语做了这样的解释:“谚语,……流传于民间的简练通俗而富有意义的语句……”人们对谚语有很高的评价。人云:“谚语是语言中的盐”,“一束智慧的花”。这决非谬言。谚语涉及社会生活的各个方面,如一本小型百科全书。但不可否认,在有阶级的社会里,谚语会不可避免地打上阶级的烙印,在男女没有实现完全平等的社会里(如旧中国),男尊女卑的观念、歧视妇女的文化现象也通过谚语在许多方面表现出来。汉语中的“三个女人一台戏”,英语中的“Manywomen,manywords.amnygeese,manyturds”,就是汉英谚语中歧视妇女的无数谚语…  相似文献   

10.
谚语是民众的创作 ,是其智慧和经验的总结。谚语的内容具有经验性、哲理性、蕴情性、阶级性和时代性的特征 ;形式具有口语性、异变性、精炼性、艺术性和民族性的特征。谚语是“熟语”的一种 ,它既有使用的工具价值 ,又有创作手法的借鉴作用和赅博、乡俗、浅近、雄辩、“极言”与“歧异”的美学价值。为了保存和发挥谚语的文化作用 ,应采集与编纂有中国特色的谚语  相似文献   

11.
中国谚学若干问题谭要   总被引:1,自引:0,他引:1  
谚语是民众的创作 ,是其智慧和经验的总结。谚语的内容具有经验性、哲理性、蕴情性、阶级性和时代性的特征 ;形式具有口语性、异变性、精炼性、艺术性和民族性的特征。谚语是“熟语”的一种 ,它既有使用的工具价值 ,又有创作手法的借鉴作用和赅博、乡俗、浅近、雄辩、“极言”和“歧异”的美学价值。为了保存和发挥谚语的文化作用 ,应采集与编纂有中国特色的谚语  相似文献   

12.
某种谚语的发展过程,同时也反映了它所属语言的某些发展过程。一条谚语有它的产生、发展、变化或死亡的过程。这个过程的长短快慢与它所存在的时代性质有关。谚语的运用是学习、研究谚语的最终目的,也是能否掌握谚语的时代特征,能否理解谚语的各种特性的最好标志。在今天我们能否用谚语准确、生动地表达思想,传达信息;能否用谚语提高语言的社会功能;也就是能否与社会主义四化建设的新时代挂起钩来,并为之服务的问题。下面就自己的想法,谈一点如何运用藏谚的问题。  相似文献   

13.
外国谚语丛谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
一一个民族对自己的谚语的搜集、整理和出版工作做得如何,对外族谚语的译介、学习和吸收状况如何,往往是该民族文化发达程度的标志之一。就我们接触到的外国谚语书籍来看,许多文化发达的国家都由颇有声望的语言学、民俗学方面的专家主持整理、编纂工作,由颇负盛名的文学家撰写序文,由颇具威信的出版机构组织出版,有的谚语集厚达千页,有的谚语集以当今世界使用较广的数种语言相对照,有的谚语集除注明涵义外,还从古今优秀文学作品中摘引该条谚语的使用范例,有的谚语集将本国谚语和外国谚语合璧,注明外国谚语源自哪个国家、何时传入,有的国家把外国谚语编成丛书出版,每国一册。  相似文献   

14.
谚语是一种独特的语言形式,语句精炼,语言通俗.不同的译者对于谚语翻译有不同的理解,目的论的指导下的谚语翻译可以说是无可比拟的,它影响和制约着翻译的全过程,从文化领域方面考虑翻译谚语时意译优于直译.  相似文献   

15.
谚语是民族的智慧、经验的结晶,是民族语言词汇材料中的重要组成部分。谚语具有民族性,世界上任何一个民族的谚语都有自己的本民族特色。蒙古族作为著名的"马背上的民族",世代繁衍生息在草原上,其谚语更是具有鲜明的本民族特色。本文主要从馥郁的草原气息、浓厚的牧民情结和特有的崇马精神三方面论述蒙古族谚语的民族特色,以期从这一角度对蒙古族的民族心理、风俗习惯、价值取向、生存环境等有一个更深入的了解。  相似文献   

16.
谚语"有指导的能力,抉择的效用",从语义角度研究谚语,寻找其中包含的各种的平衡方式,可以为谚语实际运用以及分类标准提供根据和帮助.本文以李行健主编<现代汉语谚语规范词典>为语料库,将谚语分为静态语义平衡和动态语义平衡两大类进行分析,静态语义平衡包括风土谚语以及事物谚语中的纯常识谚语和常识事理谚语.  相似文献   

17.
英语修辞的运用是英语写作中必不可少的,有了修辞,我们能更好地表达思想,更好地传情达意。英语谚语是群众中广泛流传的一种固定的语句,往往是语言中极为精炼的部分,一般说来,谚语用词简单,通俗易懂,但寓意颇深。本文把英语修辞和英语谚语结合起来,介绍了八种修辞格在谚语中的运用,这八种修辞格是指音韵、重复、比喻、拟人、夸张、矛盾修饰与是非隽语、借代和对照。有了这些修辞格,英语谚语显得更加形象、生动,更具幽默感,使大家在轻松一笑之余便能记住。  相似文献   

18.
藏族长篇英雄史诗《格萨尔王传》(以下简称“格萨尔”),是具有时代意义和振古铄今的一部宏文巨著。史诗赢得如此声誉和效果,这固然是由于它有高度的思想性和艺术性所决定的,但也与史诗妙用富有形象的生动的谚语是分不开的,如果,把“格萨尔”比作天空的话,那么,谚语就是天上的星星。因此,研究一下“格萨尔”谚语与藏族谚语,是很有必要的。  相似文献   

19.
英语中谚语是经过锤炼,考验,浓缩了语言的精华。从五个方面对英语谚语进行归类。首先从修辞方面来谈起,运用比喻手法的英语谚语又可分为四点。一是同一喻体,不同的比喻;二是比喻相似的谚语,意义未必一样,要具体分析;三是反义谚语;四是意义上相互联系的谚语。第二部分列举了含有动物的谚语表达;第三部分结合汉语分析了英语谚语与汉语谚语相对应的问题,第四部分专门收集了一些来自《圣经》的部分谚语,最后从文化背景入手来欣赏英语谚语中丰富的文化内涵。  相似文献   

20.
谚语是一种具有特殊社会功能和鲜明结构特征的语言现象。谚语的结构特征使谚语具备了特殊的表达效果,进而更充分地实现了谚语的社会功能。因此谚语翻译过程中正确处理谚语的结构特征是一关键环节。本文通过对英、汉谚语结构特征的分析与对比,找出了英汉谚语深层结构特征的共性与差异,并就如何实现英语谚语汉译中的结构等值进行了研究。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号