共查询到15条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
陈子扬 《天津市财贸管理干部学院学报》2014,(2):77-79
商务英语翻译涵盖商务活动全过程,在翻译过程中要体现出六个要素能力。为了提高高职院校学生的商务英语翻译能力,结合目前商务英语翻译教学中存在的问题,提出如何建立商务英语翻译教学新模式,从而全面构建商务英语翻译能力培养体系。 相似文献
2.
李之松 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2012,14(2):327-328,341
作为国际商务英语的具体应用,国际商务英语信函的词句具有正式、专业、礼貌等特征.要做好国际商务英语信函词句的翻译,要求对原文词句深入理解并做好对译文词句的整理.在探析国际商务英语信函的词句特征的基础上,本文提出国际商务英语信函的翻译要求:“忠实、地道、统一、雅致”,并给出高校国际商务英语信函的教学建议,以期提高大学生国际商务英语信函的翻译水平. 相似文献
3.
徐骏 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2008,25(1):127-129
术语翻译是商务英语英汉翻译中的一个难点,一些较为特殊的商务英语术语往往使不少商务英语的教学者和相关的翻译工作者感到难以把握,而一些常见的术语也由于其词义本身的变化经常造成翻译上的错误.因此研究商务英语术语翻译的难点和问题,并逐一提出相关对策,对于提高商务英语翻译者及教学者术语翻译的准确性具有实际的意义. 相似文献
4.
韩静 《长春工程学院学报(社会科学版)》2016,17(2):84-86
翻译与美学结合,是翻译研究不可避免的新趋势。商务英语的翻译除通常我们所认为的通顺明晰等要求,其美学功能也越来越受到重视。本文论述了商务英语翻译和美学结合的必要性,探究了在翻译美学视角下,商务英语翻译在词、句、修辞三个方面的美学取向,以期使商务英语的译文实现其审美价值,更具可读性,更好地服务于中外商务往来。 相似文献
5.
商务英语翻译课程是高职高专商务英语专业非常重要的一门专业基础课,其教学目标是培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。笔者通过理论学习和教学实践的尝试,对学案导学法在高职高专商务英语翻译课程中的操作方式及应该注意的问题进行了研究,其结果对教学效果有很大促进作用。 相似文献
6.
章爱民 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2010,12(3):323-326
结合时代背景和教学实践,阐释了高等学校商务英语和商务英语翻译的概念和教学导向,论证了翻译理论、翻译实践与教学翻译三者之间的互补关系;提出了误译诊断法、案例教学法和网络教学法等创新性的翻译教学法。指出了翻译美学理应成为商务英语翻译的另一个重要研究方向。 相似文献
7.
在方式准则的视角下看商务英语信函的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
鉴于商务英语信函在商业活动中的重要性,从方式准则的角度,通过结合方式准则的要求以及商务英语信函的特点,来探讨看商务英语信函的翻译。以此来指导商务英语信函的翻译,从而更好的应用于实践。 相似文献
8.
文化语境是商务英语翻译的重要因素。本文以文化语境与商务英语翻译的内在关联为切入点,通过举例分析说明不同的文化语境因素对商务英语翻译的影响,并从文化语境角度分析商务英语翻译策略。 相似文献
9.
国内商务英语翻译研究综述 总被引:2,自引:0,他引:2
吴智慧 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2008,18(2):54-57
通过对1994年以来各类学术期刊上发表的680篇有关商务英语翻译研究的文章进行统计、分析,描述了商务英语翻译研究的现状,归纳了商务英语研究的视角,并分析了商务英语翻译研究前景和动态,使业内人士能对商务英语翻译研究从总体上进行把握,可以为发掘商务英语翻译研究新视角提供依据. 相似文献
10.
本文综合商务英语翻译标准研究,借鉴辜正坤先生的多元视角和德国功能派翻译理论的翻译原则,结合商务英语的翻译实践,提出了以"信"和实现译文交际功能为导向的多元动态翻译标准。 相似文献
11.
MA Yu-hua 《渝西学院学报(社会科学版)》2008,(5)
文章从跨文化的角度出发,对照翻译中的准确性标准,分析了影响商务英语翻译的跨文化因素,从商务活动、商标两个方面阐述了跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响,指出只有正确理解中西方文化差异,才能准确地做好商务英语翻译。 相似文献
12.
吴浩浩 《长沙理工大学学报(社会科学版)》2011,(5):121-124
在对比和分析英汉商务合同文体特征的差异的基础上,提出英语商务合同的翻译方法。同时指出,为了进行准确、得体的英语商务合同翻译,促进日益频繁的对外商务活动的顺利进行,译者必须准确把握英汉商务合同在文体特征上的差异,并且在翻译中运用恰当的方法。 相似文献
13.
王茜 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(8):84-86
商务英语翻译是跨文化交际的重要形式,必须在了解文化差异的前提下,确保翻译的准确性,忠实地传达不同语言中的文化信息,确保商务活动顺利开展。从商务英语翻译及其特点入手,就文化差异对商务英语翻译带来的影响进行分析,进而提出了商务英语翻译策略。 相似文献
14.
李小妹 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(15):69-71
从模因论视角分析高职商务英语翻译教学现状,指出高职商务英语翻译教学要培养符合社会发展需求的从业人员,ISAS教学法在高职商务英语翻译教学中的引入能提高翻译人才培养的质量,能弥补传统教育模式的不足,并能为其他教学起到抛砖引玉的作用。 相似文献
15.
浅议经贸英语翻译中语境因素的作用 总被引:1,自引:0,他引:1
郭亚斌 《中北大学学报(社会科学版)》2007,23(2):65-68
随着我国加入WTO,经贸英语越来越显示出其重要性,因此弄清楚经贸英语的特点与翻译方法是非常必要的.本文首先就经贸英语的特点与翻译原则方面作了简单的分析,而后着重从交际语境因素方面对经贸英语翻译存在的问题进行分析.要把经贸英语翻译成规则的汉语,并能恰如其分地表达原文的意义,不仅要掌握经贸英语的翻译特点和原则,还需要熟悉经贸英语的语境,翻译时要注意交际过程中语境的两方面的作用:解释功能和筛选功能.本文就经贸英语翻译中语境因素的两方面功能作了详细地阐述. 相似文献