首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
在《商务英语翻译》项目化课程改革中,项目化单元教学设计与实践是课程改革的基础。文章旨在以“笔译公司介绍”单元设计为例,探索基于项目教学法的高职《商务英语翻译》教学模式。  相似文献   

2.
从模因论视角分析高职商务英语翻译教学现状,指出高职商务英语翻译教学要培养符合社会发展需求的从业人员,ISAS教学法在高职商务英语翻译教学中的引入能提高翻译人才培养的质量,能弥补传统教育模式的不足,并能为其他教学起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

3.
从合作原则的视角下探讨商务英语信函的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
在英语逐渐成为国际通用语言潮流的影响下,商务英语信函成了国际贸易中必不可少的工具之一。因此作为国际贸易活动的主要交流工具,商务英语信函翻译的准确与否直接关系到交易的成败。鉴于商务英语信函在商业活动中的重要性以及在不同文化背景下的差异,本文旨在从合作原则的角度,通过对商务英语信函翻译的分析,来探索商务英语信函的翻译策略及其翻译特点。以此来指导商务英语信函翻译教学、学习和商务翻译实践。  相似文献   

4.
商务英语翻译课程是高职高专商务英语专业非常重要的一门专业基础课,其教学目标是培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。笔者通过理论学习和教学实践的尝试,对学案导学法在高职高专商务英语翻译课程中的操作方式及应该注意的问题进行了研究,其结果对教学效果有很大促进作用。  相似文献   

5.
张琳 《牡丹江大学学报》2011,(1):139-140,148
计算机辅助翻译是个颇有争议的问题,有观点认为计算机辅助翻译就是简单地直接运用电子字典或是翻译软件进行翻译操作,另一方则全面否认计算机辅助翻译最根本的还是依赖于从事翻译的人,并无益处。笔者认为以上两种观点其实都不可取,并通过自己在计算机辅助商务英语翻译教学的操作和实践,提出了具体而科学的计算机辅助商务英语翻译实训方法,希望能给相关师生在专业实践和职业化培养方面提供有益参考。  相似文献   

6.
商务英语翻译涵盖商务活动全过程,在翻译过程中要体现出六个要素能力。为了提高高职院校学生的商务英语翻译能力,结合目前商务英语翻译教学中存在的问题,提出如何建立商务英语翻译教学新模式,从而全面构建商务英语翻译能力培养体系。  相似文献   

7.
本文综合商务英语翻译标准研究,借鉴辜正坤先生的多元视角和德国功能派翻译理论的翻译原则,结合商务英语的翻译实践,提出了以"信"和实现译文交际功能为导向的多元动态翻译标准。  相似文献   

8.
翻译与美学结合,是翻译研究不可避免的新趋势。商务英语的翻译除通常我们所认为的通顺明晰等要求,其美学功能也越来越受到重视。本文论述了商务英语翻译和美学结合的必要性,探究了在翻译美学视角下,商务英语翻译在词、句、修辞三个方面的美学取向,以期使商务英语的译文实现其审美价值,更具可读性,更好地服务于中外商务往来。  相似文献   

9.
作为国际商务英语的具体应用,国际商务英语信函的词句具有正式、专业、礼貌等特征.要做好国际商务英语信函词句的翻译,要求对原文词句深入理解并做好对译文词句的整理.在探析国际商务英语信函的词句特征的基础上,本文提出国际商务英语信函的翻译要求:“忠实、地道、统一、雅致”,并给出高校国际商务英语信函的教学建议,以期提高大学生国际商务英语信函的翻译水平.  相似文献   

10.
国内商务英语翻译研究综述   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对1994年以来各类学术期刊上发表的680篇有关商务英语翻译研究的文章进行统计、分析,描述了商务英语翻译研究的现状,归纳了商务英语研究的视角,并分析了商务英语翻译研究前景和动态,使业内人士能对商务英语翻译研究从总体上进行把握,可以为发掘商务英语翻译研究新视角提供依据.  相似文献   

11.
如今商务英语不当翻译较多,提高大学生翻译能力迫在眉睫。通过结合CLIL模式,并举例研究“如何提高大学生商务英语翻译”的问题,搜集并分析失当翻译所存在问题,给出改进译文,结合改译提出几点大学商务英语翻译教学建议。  相似文献   

12.
从当前中国商务英语专业实践教学现状出发,提出了加强商务英语实践教学的重要性和必要性,并以建构主义语言学理论"四要素"为依据,深入探讨其对商务英语实践教学的指导意义。从而优化实践教学体系和模式,使得商务英语实践教学与理论教学相辅相成,达到培养复合性、应用型商务人才的目标。  相似文献   

13.
根据我国高等学校英语专业教学大纲和英语本科专业八级考试新大纲的要求,立足笔译实践教学,提出英语专业的本科笔译教学应有针对性策略,指出本科生笔译素材的针对性选择的重要性,以有效提高本科生在笔译实践中的综合能力。  相似文献   

14.
商务英语常见误译诊断   总被引:1,自引:0,他引:1  
在商务英语翻译过程中,鉴于译者知识面和专业性的局限,不可避免会出现一些误译。结合翻译实践,从原语理解和译语表达两个方面对大量实例进行分析,对引致误译的原因进行多方面诊断,并开出合理处方,以尽量避免翻译过程中的同类误译。  相似文献   

15.
商务英语翻译是跨文化交际的重要形式,必须在了解文化差异的前提下,确保翻译的准确性,忠实地传达不同语言中的文化信息,确保商务活动顺利开展。从商务英语翻译及其特点入手,就文化差异对商务英语翻译带来的影响进行分析,进而提出了商务英语翻译策略。  相似文献   

16.
对商务英语翻译课程的学习策略进行定义和分类,并调查分析了英语专业本科生对其运用和掌握的程度.对商务英语文本翻译环境中理工科院校学生的学习策略及策略的使用状况进行分析,旨在为培养学生形成合理的翻译学习策略,提高学习效果和质量,同时为教师调整相应的教学方法提供理论依据和实证支持.  相似文献   

17.
文章从跨文化的角度出发,对照翻译中的准确性标准,分析了影响商务英语翻译的跨文化因素,从商务活动、商标两个方面阐述了跨文化因素对商务英语翻译准确性的影响,指出只有正确理解中西方文化差异,才能准确地做好商务英语翻译。  相似文献   

18.
要培养非英语专业学生的翻译能力 ,在大学英语教学中 ,教学翻译不能取代翻译教学 ,而进行翻译教学又必须遵循因地制宜性、系统性及针对性三项原则。此外 ,还应辅以英汉对照读物的研读和一定量的翻译实践  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号