首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个民族的文化。从英汉习语的文化表现,提出了英汉习语文化意义的翻译原则和方法。  相似文献   

2.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横和,给人一种美的享受。然而由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语却承载着不民的民族文化特色和文化信息。为了能够正确地将英语习语翻译成汉语习语,我们需要掌握英语习语的来源,英语习语的翻译技巧以及英汉习语的翻译区别。鉴于此,笔者在本文中对英语习语的翻译作了一些探索。  相似文献   

3.
浅谈中西文化差异对英语习语翻译的影响及翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对英汉宗教文化差异,历史文化差异,生存环境及生存方式差异的比较与分析,对造成英汉习语表达差异的根源做了探讨,并就此提出了英汉习语跨文化翻译的策略。  相似文献   

4.
习语是一种特殊的语言形式,它承载着大量的信息和文化底蕴。但是由于受地理环境、生活习俗、历史背景、宗教信仰等方面文化差异的影响,汉英习语在意义和表现形式上,既有相似之处,也存在着明显的差别。为了形神兼备地传递其中的文化信息,在翻译习语时,应当充分了解英汉习语中所含的文化内涵,视具体情况而定。  相似文献   

5.
习语是语言的精华,是文化的产物,同时又受文化制约。俄汉语中的习语生动地表现各自文化的面貌、习惯和特征。由于语言和文化的不同,俄汉语中的习语大多数在表现文化特征时,只是相对对应甚至根本不对应。有时习语在表面形象和意义上或多或少出现相似之处。正是这些表面上的相似,常常为翻译习语设下了陷阱,使译者出现跨文化交际错误。  相似文献   

6.
传统英语教学由于未充分重视中西方的文化差异,导致英语教学中学生常出现认识偏差,本文通过分析论证英汉交际、英汉词语、英汉结构等方面的文化差异,希望能对英语教学起到一定启示作用。  相似文献   

7.
随着全球经济的不断发展,地球越来越成为一个大家庭。但是,在这个大家庭中,各成员之间因为语言文化的不同不能自由地交流。时代在呼唤翻译学的产生,希望能在国家之间架起一座连接文化的桥梁。而作为一国语言精华的习语则成了翻译领域最难的一项课题。本论文着重讲解一些习语的翻译技巧来帮助大家更好的领悟英语语言文化精华。  相似文献   

8.
英汉两种语言归属于两种不同的语言种类,有着不同的文化背景。翻译就是把原作中包含的一定的社会生活的映象完好无损地从一种语言转移到另一种语言中,在翻译过程中追求语言的艺术美,再现原作的艺术性。因此,想成为好的译者,就必须对英汉两种语言的差异有所了解。本文以唐顿庄园为例对英汉两种语言从综合语与分析语、形合与意合、繁复与简短等相异方面进行分析。  相似文献   

9.
英汉谚语是隶属于两种不同文化的语言形式。二者之间既具有相似之处,又各具特色。本文拟从英汉的文化特征及文化差异,探讨英汉谚语之间的异同。及其在高职英语教学中的作用。  相似文献   

10.
双关英语是英语广告中一种常见的修辞手段,文章从谐音双关、语义双关、习语双关等几方面阐述双关在广告英语中的运用,并对广告英语中双关的翻译作了初步的探讨。  相似文献   

11.
作为一种语言概念,委婉语在不同国家的语言中具有普遍性。同时作为一种文化现象,委婉语也体现了不同民族独特的文化内涵。委婉语从产生的那天起就被烙上了深深的文化印痕。尽管英汉委婉语在语用特征方面很相似,但它们反映了中西方国家不同的社会文化特征。通过对英汉委婉语的构成原则,交际功能,以及它们的文化内涵进行对比和探析,本文试图找到委婉语在英汉两种语言中表现出的相似及不同之处,从而使外语学习者们了解两者之间的异同,希望这对他们的外语学习和实践起到一些指导作用。  相似文献   

12.
被动语态是法律英语的一个重要特征,然而由于英汉两种语言的差异,法律英语中被动语态的使用远多于法律汉语中被动语态的使用.因此法律英语中被动语态的汉译问题就显得非常关键.本文将主要介绍英汉两种语言下被动语态的差异及如何将法律英语中的被动语态准确地翻译为中文.  相似文献   

13.
此篇文章运用构式语法理论框架,在语义方面对英汉被动句对比分析,并总结出英汉被动句在形式和意义上的异同点。此对比不仅对外语教学和第二语言习得有帮助。  相似文献   

14.
语言中的数字是反映客观物质世界的规模,大小的数和量,而由于各自语言中所包涵的文化传统,思维观念,以及对数字的感知取向不同,故赋予数字的文化内涵也不尽相同。本文主要探讨英语数字习语的文化内涵,希望引起人们更多的关注,使习语更好地为跨文化交际服务。  相似文献   

15.
英语习语是英、美文化传承的产物之一,体现着不同时期的文化背景、宗教信仰、生活习俗和民族心理等方面的特色。熟练的应用英语习语、更好的理解文化差异及内涵,对于英语学习起着重要的作用。本文通过介绍语言与文化之间的密切联系,帮助语言学习者更准确的使用英语,让语言成为传神达意的交流工具。  相似文献   

16.
本文以对比修辞学为理论基础,从文化的视角把英汉修辞格加以对比,进行研究,能够更好地进行跨文化交流,减少交际失败或失误。本文以委婉语修辞格为研究对象,阐述了文化与语言和修辞学之间的密切联系。通过举例指出英汉两种语言中这种辞格在表达上存在的差异,并从文化的角度对比分析了形成这些差异的原因。通过分析,论证了由于英汉两个民族的历史发展不同,生活环境和风俗习惯相异,思维模式、心理认知也有所差别,因而往往在使用同一修辞格时,这两种语言的使用者所选择的表达模式或词汇会有所差异,也就是说,处于不同文化环境中的人,会受到不同文化的熏陶,因此在修辞格的使用表达中必然会体现出其独特的不同于其他民族的文化痕迹。  相似文献   

17.
英语中的不定式空主语受主语或宾语的控制,且承担动词的外题元角色和满足句子的EPP特征。而在现代汉语中,动词性结构可以直接充当句子的主语或宾语,且一般不需要任何额外的形态标记。汉语中主宾语位置上的动词性结构是否是不定式句,题元理论是否适合汉语的句式,汉语中的不定式空主语是否也要受到控制,文章就这些问题通过英汉两种语言的对比,发现在汉语中也有定式句和不定式句之分,不定式空主语在英汉两种语言中都要受到控制并承担动词的外题元角色,不过在英语中不定式空主语要在句法层面上受到严格控制,而在汉语中不定式空主语在逻辑层面上受到控制。  相似文献   

18.
《圣经》是西方基督教的经典,源于《圣经》的习语、格言、典故已经渗透到英语语言的各个方面,其富于联想的表达让人回味无穷。在英语语言的发展史上起到了不可估量的作用。  相似文献   

19.
英汉词汇的文化内涵极为丰富,但在许多方面存在着不等值现象。因为每一种语言都有它自身所特有的语言建构体系,每一个民族都有它自己的历史背景,地理位置,宗教信仰,风俗习惯、生活方式、行为规范、价值观念和文化传统,两种语言之间的语义和文化的对等是很少见的。本文从三方面揭示了英汉词汇的文化意义的异同。  相似文献   

20.
颜色词是表示颜色的词,在各种人类语言中频繁使用,是语言交际中非常活跃的词。但文化背景不同,说不同语言的人在交谈时,即使语言准确无误,也会产生误会。本文从英汉颜色词“红”的结构与语用进行比较,从而在两种语言进行交流中能够正确传递信息。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号