共查询到18条相似文献,搜索用时 228 毫秒
1.
吴溪 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2009,23(5):152-155
从英汉句子结构的差异入手,对这些差异进行分类并结合口译中的实例进行分析;根据口译的特点,提出了在口译中需要注意的几个方面,并归纳口译实践时的三个步骤及实施时所采用的方法与策略,揭示英汉句子结构差异的对比研究对口译活动具有的重要意义。 相似文献
2.
杨艳 《新疆石油教育学院学报》2010,11(6)
随着中国对外开放的不断深入,口译活动与日俱增.口译研究引起越来越多的人的兴趣.本文对口译的外部表征,即口译中的不规范表达进行了分类研究,并分析了其可接受性.这些可接受的不规范表达在口译中因即时性和文化空白等因素导致的英汉或汉英的零对应中,起到了很大的补救作用. 相似文献
3.
吴彬 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2006,8(3):537-538
比喻作为一种生动活泼的表达方式,在修辞中非常重要。英汉比喻之间有很多方面值得研究和探讨。下面就几个方面进行论述。一、英汉不同的比喻类型及对比(一)英语Metaphor和汉语借喻、隐喻和拟物的异同英语Metaphor是一种暗含着的比喻。在一些英汉比喻对比研究的著述中经常把英语 相似文献
4.
《西南科技大学学报(哲学社会科学版)》2014,(1)
作为一种辞格的双关由来已久,历来广受修辞学家和语言学家的关注。有关英汉双关语的独立和对比研究成果颇丰,研究角度涉及哲学、美学、传统的文艺理论、功能语言学、语用学、认知语言学、翻译等领域,但对于英汉双关语的分类对比研究却分析不足,故这一研究视角值得尝试。通过对比发现:英汉语中既有大量共同类型的双关语,又有许多不同类型的双关语。共性是由语言所表达的内容相似和所在的语境相似所决定的,造成差异的主要原因则在于英汉语属于两种独立的语言系统及英汉民族具有不同的概念化方式。英汉双关语的分类对比研究既有利于外语教学和翻译,又有利于跨文化交际。 相似文献
5.
闫怡恂 《大连理工大学学报(社会科学版)》2009,30(3)
翻译是一种跨文化交际活动.文化缺省是不同文化交际之间出现的重要的语言文化现象.随着口译研究的进一步深入,口译中的文化缺省现象的研究越来越受到重视.口译中,文化缺省现象处理得体,译文就畅快;反之,则译文模糊,表达不清.文章以温家宝总理在剑桥大学演讲的英汉对照文本为例,从谚语或诗句、习语、历史和国情等方面分析了文化缺省现象,并提出在口译教学中注意加强翻译对策的培训. 相似文献
6.
隐喻的英汉对比研究述评 总被引:3,自引:0,他引:3
唐琼玲 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2004,(3):66-68
近年来 ,越来越多的学者对隐喻进行了研究。其中 ,一些学者把目光投向隐喻的英汉对比研究。研究的内容主要为情感隐喻的英汉对比研究 ,空间隐喻的英汉对比研究 ,时间隐喻的英汉对比研究等。本文对这些研究成果进行了述评 ,指出研究的不足之处及今后发展的方向 相似文献
7.
目前,翻译的共性研究已进入大讨论时期。然而,学者对翻译共性之一显化现象的研究主要集中在笔译层面,口译中的显化现象鲜有人涉及。通过对中国大学生英汉汉英口笔译语料库中190个口译语料的研究和分析,发现测试环境下测试者在口译过程中显化现象使用明显,测试者在使用引起显化现象的人称代词主语和逻辑关系连接词时呈现出单一性。 相似文献
8.
王一民 《西南农业大学学报(社会科学版)》2012,(1):88-94
在对比英汉两种语言句子结构主要差异的基础上,针对中国人科技英语写作中普遍存在的问题,从对比语言学的视角进行分析,对改进现有科技人员英语写作和改革研究生英语教学提出了一些建议,旨在培养或增强他们的语言对比意识,减少他们在英文论文中的语法错误,提高英语表达的准确性与可读性。 相似文献
9.
周丽君 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》2008,(1)
通过对英汉语动物习语喻体的对比研究,探讨了英汉两种语言所负载的文化信息及其中所存在的差异。文化差异常表现在用不同的喻体来表示相同或相似的意义上,本文从中西文化对比视角对此进行分类比较。 相似文献
10.
在概念隐喻理论和一些从文化视角进行隐喻研究的成果的基础上,通过对英汉愤怒隐喻的比较研究来探讨具体隐喻表达式下的深层文化蕴含。 相似文献
11.
英语连接词的使用与汉英口译中的形合问题 总被引:1,自引:0,他引:1
曹翔宇 《江苏教育学院学报》2002,18(1):99-101
本文对汉英口译中英语连接词的使用作了调查 ,发现中国学生存在英语连接词缺失和非正确使用的情况 ,从而导致英语形合的特点无法很好的体现出来。根据对比分析和心理语言学理论 ,笔者对此做了分析并提出相关建议。 相似文献
12.
"比较"和"对比"是两个不同概念的语言学术语,然而在英汉译学著述和翻译教学的科目设置中混淆通用."英汉语言文化比较与翻译"和"英汉语言文化对比与翻译"中的"比较"与"对比",形式与内涵完全相同,性质和目的也没有区别."英汉语言文化比较与翻译"的课程设置受到专家的质疑,与其名目不无关系,故建议以"英·汉翻译语言·文化对比研究"之名目统一术语,确立名称. 相似文献
13.
吕兆杰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2010,29(4):137-140
首先回顾了流水句和口译特殊性的概念,评估了口译特点及其原则,指出流水句口译的必要性。根据口译实践,结合MTI口译的第一手材料,提出了流水句口译具体方法,最后提出了提高流水句处理能力的对策建议。 相似文献
14.
英汉对比分析与外语教学初探 总被引:1,自引:0,他引:1
林忠 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2008,(6):112-115
本文从对比分析的心理学基础出发,分析了对比分析的赞同假设和怀疑假设及其在外语教学中的运用,指出:对比分析尽管不能完全解释外语学习中的困难,但是它强调了外语教学中的跨语言干扰因素,所以仍然具有非常积极的意义。 相似文献
15.
词汇研究新趋势与英汉词汇对比研究的方法和内容 总被引:1,自引:0,他引:1
张维友 《湖北大学学报(哲学社会科学版)》2005,32(5):590-593
经过100多年的演变和发展,现代语言学研究取得了丰硕的成果,对词汇研究产生了巨大的影响。为适应词汇研究的新趋势,现代英汉词汇对比研究应突破传统的窠臼,找准确有可比性的研究对象,在理论和方法上显示现代哲学、现代语言学、现代语义学和数理语言学的特色。 相似文献
16.
顺译是同声传译的基本原则。从对比语言学的角度对英汉同声传译进行句子层面的分析,把英汉语顺序具有显著差异、给顺译带来困难的句子定义为"顺译难句"。从定语、状语、被动语态、"it"结构4个方面举例分析同传译员"顺译难句"的应对策略。 相似文献
17.
自20世纪80年代以来,国内外学者相继开始对汉语情态展开了较为系统和全面的研究。然而,汉语情态研究目前仍存在一些问题。从研究路径上来看,从传统语法以及从历时语法化学角度对情态语义系统以及情态主要表达形式的语义与句法特征进行描写的研究较多;从认知语言学、形式语言学、功能语言学等角度对情态进行的阐释性系统研究较少。从研究内容上来看,汉语学界在情态定义和类型、情态与语气的关系、情态动词划界等方面尚未达成较统一的认识。未来汉语情态研究可以朝着以下几个方向发展:研究路径的多元化、研究内容的深化和研究方法的现代化。 相似文献
18.
王瑞昀 《江苏大学学报(社会科学版)》2011,13(2):39-43
生成语法理论的发展过程可以概括为两个主要时期,即语法规则系统时期和语法原则系统时期。在第一个时期,汉语疑问句的生成语法研究主要是运用早期转换生成语法的方法对汉语正反问句进行分析。第二个时期的研究则包括英汉特指问句的句法对比、对汉语正反问句的深入研究和近期英汉语疑问句对比研究。 相似文献