共查询到20条相似文献,搜索用时 752 毫秒
1.
马洪海 《浙江师范大学学报(社会科学版)》2008,33(5):83-86
现代汉语里,数词跟名词组合中间要加量词,不用数词直接修饰名词,这通常被看成是一般规律。但现代汉语中也存在着为数不少的“数词+名词”现象,绝非个别例外。从数词来看,现代汉语中各类数词都有“直接修饰名词”的用法,有时中间根本就不能加量词。现代汉语的“数+名”组合不能一概简单地解释为“省略”或“古代汉语的遗留用法”;究其成因,有句法因素和语义因素,也有语用因素和认知因素。 相似文献
2.
曾凡荣 《吉首大学学报(社会科学版)》2005,26(4):160-162
本文以汉俄语数词为例,分析对比了汉俄数词语义视角下的模糊意义及其生成方式,旨在揭示汉俄语数词的语用意义方面的异同点和广泛存在的原因。 相似文献
3.
张素宁 《宁夏大学学报(人文社会科学版)》2010,32(4):72-75
在现代汉语中,数词一般要与量词组合再修饰名词,而"两+N"结构则是由数词"两"直接修饰名词或名词性语素的一种结构。能进入"两+N"结构的名词主要有个体名词、集合名词、方位名词三类,这种结构有着特定的语义特征。 相似文献
4.
秦小红 《甘肃联合大学学报(社会科学版)》2009,25(6):83-86
模糊性是语言的基本属性。数词是语言科学中的一个特殊领域,是表示数量或顺序的词类。精确的数字能传达清晰、确切的语义信息,但在语言的实际运用中,尤其是在文学作品中,其语义由精确转变为模糊。本文着重分析了唐诗中数词的模糊性和修辞功能,并提出了一些模糊数字的翻译方法。 相似文献
5.
滕梅 《中国海洋大学学报(社会科学版)》1998,(2)
数词通常被用来表示精确的数目与数量,具有严格的界限和确定性,但在另一方面,数词在语用中又具有语义的模糊性和不确定性,如“三思而后行”、“百战百胜”、“A cathas nine lives”等,其中的数词都已不再表达原先的精确数值,而是转为模糊义了。 数词的这一特点造成了数词翻译的复杂性。翻译实践证明,将原语中的数词完全照搬 相似文献
6.
英汉数词的模糊性 总被引:1,自引:0,他引:1
朱芙蓉 《湖南人文科技学院学报》2007,(3):117-119
数词通常用来表示精确的数目与数量,其最显著的特点就是表达的准确性,具有严格的界限与确定性.但另一方面数词语义本身具有模糊性,它们在语用中也具有模糊性和不确定性的特点.从中西文化的视角,探讨了英汉数词的语义模糊性,并从修辞的角度探讨其语用模糊性. 相似文献
7.
刘英瑞 《石家庄铁道学院学报(社会科学版)》2010,4(2):76-79
数词,往往与精确联系在一起,但在很多情况下,它们的词义却是模糊的,而模糊数词的语用功能也是精确数词所不能替代的。模糊数词可分为四类:作为认知参照点的整数,数词的复数形式,并列连用或用or连接的数词,带有近似语的数词。它们独特的语用功能有:省力,提供恰到好处的信息,在精确信息空缺时提供大致的粗略信息和自我保护。 相似文献
8.
浅议“数+形+量+名”结构 总被引:1,自引:0,他引:1
严小香 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2003,23(2):135-139
现代汉语中,数量词组修饰名词或名词词组结构嵌入状态形容词,就变成了"数词+形容词+量词+名词"结构,本文将试着讨论此结构语形、语义、语值三方面的特点. 相似文献
9.
模糊语言理论为数字模糊语义翻译开辟了新的途径。《毛泽东诗词》以其雄浑磅礴的气魄及豪华精美的韵调辞采著称,其特点之一就是擅用大量具有模糊性的词汇,尤其是数词,使语言更形象、生动。因此,研究毛泽东诗词的英译,必然要落实到其中数词的翻译研究,这对于毛泽东诗词语言魅力及文化内涵的传播都有着极其重要的影响和深远的意义。对诗词中数字模糊语义翻译应以忠实原作为前提,遵循数字翻译原则,并根据数字的精确性和模糊性灵活地采取不同的翻译策略进行原文信息的有效传递。 相似文献
10.
那剑 《西南农业大学学报(社会科学版)》2012,10(2):111-116
英汉基本数词的语义由数量范畴通过隐喻或转喻的认知方式投射到其他范畴,使数字概念不断扩充,语义不断扩展,产生相应的认知语义。英汉基本数词的认知语义既有共性又有差异。英语使用者和汉语使用者的认知共性使相同的英汉基本数词在从数量域向其他域投射的过程中产生了相同的认知语义;英语使用者和汉语使用者在文化、宗教、习俗等方面受到的影... 相似文献
11.
在现代汉语中,数词一般要与量词组合再修饰名词,而"两+N"结构则是由数词"两"直接修饰名词或名词性语素的一种结构。"两+N"这一结构的存在有着独特的使用环境和语用价值。 相似文献
12.
李雪芳 《昆明理工大学学报(社会科学版)》2001,1(2):97-101
数词以及数字式略语在不同语言文化背景下表示不同的语义。本文集自己多年的翻译和教学经验,选取大量的例句,指出在翻译数词以及数字式略语时要根据其具体的语义,结合具体的文化背景、具体的民族特色,采用直译、意译或省译的方法灵活处理。 相似文献
13.
唐新善 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2002,12(2):77-78
数词不仅仅用来表示数量 ,在文学作品 ,数词还可用来修辞 ,表夸张、比喻、双关、层递等 ,模糊的数词也是其中的一种修辞手法。巧妙地运用数词 ,不仅给文学作品带来巨大的艺术感染力 ,而且给读者带来无穷的韵味 相似文献
14.
<正> 英语中含有one的语句可谓是俯拾即是,但one需要什么样的前置限定、修饰成份却使许多英语自学者无所适从。本文将从词义分类的角度就这一问题加以分析和归纳。 一、数词one 1.当noe作数词表示数字“一”时,前面不需加任何限定、修饰成份: 相似文献
15.
关雅文 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2014,(5):113-115
数词是典型的信息不足词。在句法条件下,数词通常要与作为扩展词的名词连用才能表达客观世界的事物或现象,而数词和名词的搭配规则会受句法、语义、词汇的制约;同时,在许多情况下数词可以独立表达充足的信息,这是语言内外多重因素相互作用的结果。 相似文献
16.
王志伟 《郑州工业大学学报(社会科学版)》1999,(1)
在认真分析大量英语数词习语实例的基础上,指出数词在英语习语中主要有单用、连用、重复、对举、变倍使用等多种形式,并对各种形式逐一作了阐述说明。在此基础上进一步探讨了数调在英语习语中所具有的表示多少、相等、替代、实指数量等语义功能,同时指出,除反映客观事物的数量之外,数词还可以用作修辞手段,增强语言的艺术表现力,并着重分析了利用数词表示夸张、比喻、对比、委婉、借代等几种修辞功能。 相似文献
17.
汉语成语中数词的语义分析及翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
姜焱 《吉林师范大学学报》2000,(6):28-30
数词在汉语成语中的使用是灵活多样的。本文对汉语成语中数词语义的确定性及模糊性进行了分析 ,详细论述了将其译成英语时所采用的各种翻译方法 ,并指出语境在翻译过程中的重要性 相似文献
18.
岳中生 《长春理工大学学报(高教版)》2006,(2)
模糊语言理论为数字模糊语义翻译开辟了新的途径。英汉数字在民间语言和文学作品中具有模糊语义,重在表义、言情、显势。本文从英汉数字模糊语义出发,对其翻译三原则和五种互译方法进行探讨,寄望于对模糊语言翻译有所启示。 相似文献
19.
20.
笪玉霞 《山东工业大学学报(社会科学版)》2000,(5)
通过对比英汉成语中数词“实”与“虚”异同 ,分析英语成语中数词意义——精确 ,实义 ;汉语成语中数词意义——模糊 ,虚义。揭示了不同民族思维模式影响指涉意义相同的英汉词汇 ,论述了汉语数词“虚化”在很大程度上反映了汉民族形象思维的特点 ,而英语数词“实化”反映出英语民族抽象思维的特征 相似文献