首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
和合翻译学是译学理论研究的新方向,而外宣翻译亦为翻译学的年轻分支,将二者合璧,无疑具有双赢意义:既拓展了和合翻译观的研究视野,又为外宣翻译研究注入了新的生机。和合外宣翻译研究以和合翻译思想为理论基础,分别从本体观、认识观、伦理观、审美观和文化观五个维度论证了外宣翻译的和合过程,即各种主客观因素融突、创生的过程,跳出了探讨译法的窠臼,转而关注语言外的因素,更有利于揭示外宣翻译的本质。  相似文献   

2.
中国传统译论是中国传统文化的重要组成部分,具有重要的研究价值,也有很大的研究空间。本研究在对中国传统译论进行梳理的基础上提出了构建和合翻译学的设想。作者指出,和合翻译学提供了一个区别于西方翻译研究的独特视角,有利于人们更深刻地认识翻译现象、更好地从事翻译实践或研究。  相似文献   

3.
在科技翻译活动中,随着译者主体性的地位从"隐形"到"显形"的发展,译者主体性的发挥日益受到道德层面上的翻译伦理的制约和指导。多视角、多层次的翻译伦理的出现激发译者以中国传统文化为依据,以和合学理论为基础,在和合翻译观的视阈下寻找一种"和谐"之伦理——和合翻译伦理"诚",从科技翻译的灵活性和模式化的融合、科学性和文学性的融合两方面指导科技翻译活动。  相似文献   

4.
论"和合"本体的非实体性特征   总被引:2,自引:0,他引:2  
“本体”即存在,对其的研究在哲学和文化领域均具有重要的意义与价值。从非实体性特征的维度探讨了中国传统和合文化的本体观,从过程向度、创生向度、动态向度对其展开了深入的讨论,和合本体观具有重要的理论价值与当代意义。  相似文献   

5.
论和合文化在建设和谐社会中的意义   总被引:3,自引:0,他引:3  
和合文化是中华文化的精华。其中包含着许多深邃的天人和谐观、人本观、生态道德观等内容,它们分别体现了现代社会所崇尚的人文精神、道德理性、人格追求、和合理想。构建社会主义和谐社会,与和合文化强调的“和合”思想有着密切的关系。弘扬“和合”文化,实现人与自然和谐、人与人和谐、人与社会和谐、人自我身心内外和谐,是和谐社会的至高追求。打开和合思想的文化宝库,建设社会主义和谐社会可以从中得到有益启示和借鉴。  相似文献   

6.
从言语行为理论对翻译研究的影响入手 ,进而谈及哈贝马斯的普遍语用学理论对构建新的翻译学体系的深远意义。这一理论有利于翻译观的转变 ,克服传统翻译观和解构主义翻译观对翻译研究的消极影响 ,对翻译研究具有极其重要的指导作用  相似文献   

7.
中华“和合”文化及其对现代管理的价值   总被引:1,自引:0,他引:1  
中华"和合"文化源远流长.其中包含着许多深邃的天人和谐观、人本观、生态道德观等内容,它们分别体现了现代社会所崇尚的人文精神、道德理性、人格追求、和合理想.和合文化是中华文化的精华.弘扬"和合"文化,实现人与自然和谐、人与人和谐、人与社会和谐、人自我身心内外和谐,是现代管理的至高追求.打开和合思想的文化宝库,现代管理可以从中得到有益启示和借鉴.  相似文献   

8.
描述翻译学以目的语文化为导向,以研究操纵翻译行为的规范为核心,自20世纪70年代兴起以来对翻译研究的范式产生了重大影响。以色列学者图里1980年出版了《翻译理论探索》,并于1995年推出新版,其中的"翻译规范"概念一直是描述翻译学的研究重点,而"伪翻译与假称翻译"的例子则诠释了翻译规范的作用效度。90年代初,以巴斯内特为代表的翻译研究的文化学派,采用"文化研究模式"掀起了一场"文化转向"运动,将描述翻译学研究推入一个新阶段。针对发展过程中显现的一些不足,从20世纪90年代后期至21世纪初,描述翻译学研究越来越多地结合社会学因素,从跨学科的角度重新思考译者的主体性问题以及翻译规范概念。  相似文献   

9.
针对公示语翻译问题,采用理论分析与实证研究相结合的方法,探讨了从生态翻译学视角去研究公示语汉英翻译的可行性和可操作性,并对泉州城市双语公示语作了生态翻译学角度上的评析。研究表明,生态翻译学作为一种基于生态学途径的翻译研究,其理论构架可以为公示语汉英翻译研究提供崭新的视阈;生态翻译学指导下的公示语汉英翻译关键在于译者能否基于"翻译生态环境"之下做到语言维、文化维、交际维等多维度的适应性选择转换。  相似文献   

10.
和合文化既是中华文化传承的载体,又是历史发展的内在动力。研究和弘扬中华和合文化对于构筑和谐社会具有重要意义。浙江天台山和合文化是以儒释道各种文化共存发展为内容,以"和合二圣"为典型代表,以民风民俗为载体的文化形式。探析和合文化旅游开发思路既有助于创新浙江天台山旅游品牌,又是弘扬中华和合文化的创新方式之一。  相似文献   

11.
和合翻译思想渊源于中西方哲学,具有深厚的文化底蕴.中国传统文化的思想内核"天人合一论"是和合翻译思想的理论基石,处理各种社会关系的基本准则"中庸之道"是其行为依据;西方文化的心理结构"存在实体说"是和合翻译思想系统科学性的源泉,西方文化的工作机制"四因说"则是其范式构建性的动因.同时,兼容中国人文精神和西方理性分析方法的和合翻译思想亦是中国译论"‘质'中兼‘效'、人文调和"的传统宗旨和西方译论"'效'中见‘质'、目的协和"的主流主旨在当今全球化语境下的映现.  相似文献   

12.
和合管理是传统社会管理思想的基本精神,和合目标观是传统和合社会管理思想的重要内容。其中,"礼运大同"是和合管理的社会性目标,"富民安人"是和合管理的人文性目标,二者的和合构成了传统中国社会管理思想中的和合目标的完整图景,对当代中国社会管理实践仍具有重要的启示价值。  相似文献   

13.
和合管理是传统社会管理思想的基本精神,和合目标观是传统和舍社会管理思想的重要内容。其中,“礼运大同”是和合管理的社会性目标,“富民安人”是和合管理的人文性目标,二者的和合构成了传统中国社会管理思想中的和合目标的完整图景,对当代中国社会管理实践仍具有重要的启示价值。  相似文献   

14.
中华民族是"贵和"的民族。和思想、和合思想、和谐思想,是中华民族特有的哲学理念和价值观。和文化、和合文化、和谐文化,构成以"和"为核心价值的和文化体系,是中华民族标志性的文化符号。和文化体系的研究,对我国和谐社会建设,对世界多元文明的对话,都有重要的意义。  相似文献   

15.
和合思想是中华传统文化的灵魂,它内蕴中和之道,追求和而不同、天人合一、和合相生的人文精神。和合思想融入教学场域生成“和合教学文化”,“和合教学文化”是基于多元教学文化融合,生成一种整体性、尊重差异、和而不同、和合相生的教学生活方式。建构“和合教学文化”可以化解教学文化冲突,提高教学质量,满足师生的教学需要。“和合教学文化”建构具有内在的运行机制,它包括选择与积累机制、传播与渗透机制、冲突与融合机制、反思与批判机制,充分发挥这些机制的效能,“和合教学文化”建构才能顺利实现。  相似文献   

16.
翻译和合说以哲学和合说为核心,以东方的中庸之道和天人合一论、西方的四因说和存在实体说为文化底蕴,以传播学的信息传播结构为模式建构的基础,以合作、关联、顺应为操作原则,构成一个开放、动态、均势的生生不息体系。翻译和合说具有以下一些基本特征:恒量性与动态性、模糊性与开放性、层级性与传承性、超越性与创造性。  相似文献   

17.
中国传统管理理论在走向现代化的过程中,必须与中国传统的人文管理精神相结合,并吸收东西方企业管理文化中的优质成分,相互融突而和合,从而建构中国自己的社会、企事业管理文化精神—和合管理学。完整地理解和合管理学概念,可从和合管理学的原理、控制理论与管理信息系统、和合管理学的企业文化精神三个方面进行详细剖析,同时,和合管理学体现了深厚的中国传统人文精神内涵的特征。  相似文献   

18.
和合思想作为中华优秀传统文化的内核,凝结着中华民族的思想精髓和精神底蕴。人类命运共同体倡议是关乎人类前途和命运的新构想,其核心理念同传统和合思想是一脉相承的,是对和合思想的继承与发展。人类命运共同体意识所蕴含的"天人合一"的自然观、"和为贵"的社会观、"己所不欲,勿施于人"的人事观、"正心诚意"的处世观及"协和万邦,天下大同"的文明观,则是在继承和合思想的基础上使其凸显新的时代价值。和合思想也以其包容性、文明性、开放性的特征,指引人类命运共同体构架下的权力观、利益观、发展观和治理观得以合理配置和科学定义,使得人类命运共同体构想在和合思想的引领下更具有时代特色,更符合现实要求,更富有生命力,绘制了一幅人类社会共荣共生的美好蓝图。  相似文献   

19.
儒家保护自然生态的和合思想与方法   总被引:1,自引:0,他引:1  
儒家和合生态方法是儒家和合生态系统的重要组成部分,指的是在人与自然本原性和价值性统一的基础上,为实现人与自然的和谐共生和发展,而采取的具体的保护自然的生态思想以及生态行为,是人与自然和合生态思想的具体思想和行为的体现,主要体现为四点:①“仁民而爱物”,把人与人之间相爱的思想推广到爱物类;②“参赞化育”,肯定人在保护生态环境中地位和作用的积极思想;③“取物以顺时”、“以时禁发”,遵循自然规律的环境管理思想;④“钓而不网,弋不射宿”的生态实践观。它和“天人合一”思想共同组成儒家的和合生态思想体系。  相似文献   

20.
在国家大力提倡理论自信与文化自信的大环境下,中国特色翻译理论建设显得尤为重要与迫切。中国特色翻译理论指的是基于中国传统哲学、美学、文论等学术话语资源发展而来的翻译理论,国内学者提出的文章翻译学、和合翻译学、大易翻译学等是其典型的样态,理论构建遵循“本位观照,外位参照;古今沟通,中西融通”的基本原则,具体方法视研究对象与研究目的而定。中国特色翻译理论具有广阔的发展空间,除广为人知的信(达雅)、神(似)、(化)境之外,其他如道、气、诚、本、和、韵味、阴阳、自然等重要哲学、文论范畴还有待深度引入翻译研究之中,但也面临着志士难寻与方法论层面的发展困境。我们唯有扎扎实实地做下去,才有望在国际译坛上发出自己独特的声音。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号