首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
元杂剧中的重迭词试探   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文拟探索描写元人杂剧中的各类重迭词的面貌。试图指出其在词汇、语法方面的特点,间或也涉及修辞。本文根据的材料是明代臧懋循编选的《元曲选》的一百种杂剧。重迭词有两类,一类是重迭式合成词,一类是迭音的单纯词。前者是一个独立的词的重迭。这种词重迭不重迭基本意思一样,只是附加意义不同;后者是些有意义但不能独立成词  相似文献   

2.
叠音造词和叠音用词是汉语的重要特点.叠音造词是通过语素或音节的重叠,造出音节重叠的新词或成语;叠音用词是通过词的重叠,使词增加一些附加意义,提高表意功能和修辞效果.叠音造词同叠音用词在语音形式上有相同之处,如“偏偏”和“人人”,“兢兢业业”和“清清楚楚”,音节重叠形式是一样的,但每对中前者是叠音造词,是词法手段;后者是叠音用词,是语法手段。对于汉语的叠音造词和叠音用词的问题,一些语法论著和教材有过某些简略的叙述.本文打算在这方面进行较为全面深入的探讨,把叠音造词和叠音用词分开来讨论,着重探讨其  相似文献   

3.
运用音变构词法的理论,主要从形式和意义两个方面分析了《楚辞》中叠音词的构成情况,作构词法的定量描述和定性描述。指出《楚辞》的叠音词主要有象声词和形容词,其中,形容词约占87%。并从意义范围上对《楚辞》中所有的叠音词进行了归纳,发现有些叠音词虽然书写形式不同,但所表示的意义却相同。同时深入分析了叠音词与组成叠音词的单音节语素之间的意义关系及叠音词的两种形式:XX式和XXYY式,其中,XX式占了《楚辞》中叠音词的99%,并对每种形式的叠音词的语法功能进行了探讨。  相似文献   

4.
叠音词研究的历史,可以追溯到汉代,此后关于叠音词的研究便绵延不绝,硕果累累。通过对叠音词的收录与整理、相关理论研究、专书研究、叠音词与修辞研究、语法研究、外语叠音词研究、文化艺术、方言研究、叠音词翻译等几个方面对叠音词研究成果进行简单的梳理和概述。  相似文献   

5.
词义的变化是英汉新词的一个重要来源,它包括词汇意义、语法意义和色彩意义的变化。词义的改变给该词的理解和释义造成一定的困难,因此将这些新义词置于具体的语境中仔细分析和反复推敲,才能确定词的准确意义,正确把握词的联想意义,体会词的含蓄意义,从而选择符合译入语习惯的表达手法来达到翻译对等。  相似文献   

6.
“空缺”(Lexical gap)是指两种语言之间的词语或词义非对应现象。英汉词汇空缺的类型有对应词空缺和词义(外延意义、内涵意义、联想意义、感情意义)空缺。词汇空缺的成因有:生态环境和生活方式的差异,风俗习惯和宗教信仰的差异,认识观念的差异以及语言形式、体态语差异。译时可采取音译、移译、直译、意译、增译、易译和加注等方法。  相似文献   

7.
词义辨析是英汉翻译的基本功之一,也是翻译理论的基本课题之一。在辨析词义中最可靠的手段是从情境析出词义。所谓“情境”,一是指词的联主关系(The Frame of Words),二是指词的上下文(The Larger Context),三是指全段及全篇章所涉及的情节. 词的联立关系和词的上下文是确定词义的关键。本文以此为依据,通过大量实例探讨同词异译与异词同译的必要性与可能性。  相似文献   

8.
对词义色彩的的探究应深入词义内部,对其组成结构做剖析式的描写并找出色彩义所依附的具体形式。在静态的储存状态下,词义内涵的属性值决定其外延范围;在动态的使用状态下,词的色彩义依附于词义典型成员的附加意义上,典型成员的变化可导致词内涵义侧重点的变化并带来其外延成员地位的再调整,进而带来词色彩义的变迁。此外,语言使用者对词义表现内容所持感情态度的变化也是促使色彩义变迁的动因之一。本文以现行有代表性的古代汉语教材为蓝本,择取"爪牙"、"复辟"、"锻炼"为目标词例,对以上说法做了尝试性的分析验证,以期对色彩义的变迁动因有更清晰的认识。  相似文献   

9.
论古汉语现代汉语双音词判断标准的一致性   总被引:1,自引:0,他引:1  
在对联绵词、叠音词、音译外来词、重叠式、附加式、联合型、偏正型、补充型、动宾型和主谓型10类双音节词界定标准的比较研究中,我们发现,在古代汉语和现代汉语中,双音词的判断标准是一致的,这个结论也适用于单音节词和多音节词.  相似文献   

10.
英语色彩词的内涵意义及其翻译问题   总被引:2,自引:0,他引:2  
英语色彩词的内涵意义及其翻译问题余志应英国语言学家利奇(Geoffreyleech)将词义分为七种主要类型:概念意义、内涵意义、感情意义、联想意义、风格意义、搭配意义与主题意义。其内涵意义(Connotatiremeaning)指的是附加在概念意义上...  相似文献   

11.
英语成语典故的文化特点及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文分析了英语成语中所体现的英汉文化差异 ,提出在英语成语翻译中首先要保证原文隐含意义的准确转达 ,在没有文化冲突的情况下兼顾形象意义和字面意义 ,并要根据具体的语境正确译出原文的褒贬意义。由此出发提出了具体的翻译方法  相似文献   

12.
从《儒林外史》的翻译谈文化负载词的英译方法   总被引:2,自引:0,他引:2  
文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和习语。由于中西传统文化的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达;本文通过对《儒林外史》的翻译的探讨,总结出其规律性翻译途径:即采用语义翻译+解释,交际翻译,交际翻译+脚注,源语词汇的义素拆分以及意象的转换等方法来实现跨文化翻译的最佳目标。  相似文献   

13.
仿译词可以按照汉语新词的透明度、英语原词语素间的语法结构、英语原词在构词法中的不同性质、汉语仿译词的音节数进行多角度的分类。仿译词对现代汉语词汇系统的影响有增加新词新义;英文单词一词多义。在仿译过程中用汉语对应词的中心义项翻译英语对应词的边缘义项,造成汉语对应词词义增加;英文单词增加新义,造成汉语对应词增加新义;受仿译影响汉语产生新义语素,有的已经发展为类词缀。仿译词的大量出现体现了语言的经济、新颖、透明和共性原则。  相似文献   

14.
自2018年起,源自英文“hardcore”的“硬核”一词在网络上迅速刷屏,成为年度流行词。借助Google Books Corpus、iWeb和BCC语料库,总结了“hardcore”和“硬核”在英汉语使用中的主要语义,发现二者在基本词义、语言变化和科技术语方面存在不对等的情况。在两词互译过程中,译者应结合“找译译法”和“现有译法”对术语进行检索验证以追求表达的规范性,培养对语言发展和变化的敏感度,注重中西文化语境的差异性,在考虑接收方传统的同时保持自身文化特性,在翻译中构建对外话语体系,以有效地传播中国文化,树立新时代大国形象。  相似文献   

15.
聚合词是汉语特有的结构性词形,这种独特性形成聚合词英译上的一个难点。通过对汉语语料英译的观察与分析发现,在三种语境下,聚合词英译可用直译;在聚合词充当回指语时,可用意译。此外聚合词充当回指语时,其语用意义与先行语相关联。这一发现揭示出聚合词译语的语义来源,也为聚合词的意译在理论上提出了一种解释。  相似文献   

16.
英汉语序在句子中不仅起着语法作用,而且还传达着特定的意义。在同一概念的若干句子中语序不同会产生一定的语义差异。文章就英汉语序作些简单的比较及翻译,归纳出英汉语序的异同以及在句子中的常序和殊序,帮助人们正确地理解英汉不同语序句子的真正含义。  相似文献   

17.
英语翻译实践过程中,在遵循翻译理论原则的基础上,要注意翻译技巧的应用,同时也要掌握影响翻译效果的文化等其他因素.以"偷"字的汉英互译为个例,从解释性、实用性、趣味性的角度论述了将翻译理论应用于实践翻译中的重要性,对英语学习者和翻译工作者具有十分重要的意义.  相似文献   

18.
翻译应以语篇为单位 ,但最终还是要落实到词义的确立。英语中“一词多义”的现象比比皆是 ,“语境不同 ,词义即不同”。在翻译中 ,词义的确立必须以具体的语境为依据 ,原文的上下文是选择词义 ,确定词的引申义和褒贬义的关键  相似文献   

19.
由于东西方两种文化、汉英两种语言的巨大差异,以及诗歌的特殊形式,在翻译古诗词时,在很多情况下,应发挥创造性———应根据诗歌意境、作者意图,或解释大意,或表达寓意,或转换辞格,或改变搭配词语等等。  相似文献   

20.
“忠实”是翻译的基本原则,但忠实不是死搬硬套地照字照句地翻译,而是要把原文中的信息最大限度地在译文中体现出来。文章通过对英汉句法差异的对比,引出在保证信息等值的前提下需要掌握的几种技巧,从而使文章更加通顺,更好地达到忠实。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号