共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
李佩佩 《大江周刊.城市生活》2011,(12):180-180
文中介绍了韩礼德的语城理论,从语场、语式和语旨三个层面来探讨英语商务合同翻译中语域的对应并介绍了语域的三种意义——概念意义、人际意义和语篇意义是如何在翻译中体现的,并力求达到商务合同翻译的三C原则,避免因合同翻译的含糊笼统而引起损失。 相似文献
2.
3.
陈薇 《大江周刊.城市生活》2011,(3):3-4
皮尔斯在其符号学理论中.将符号看做媒介关联物、对象关联物与解释关联的三位一体.并按其三种普遍范畴的划分方式,对符号的三种关联物继续进行三分,从而将符号细化为更详细的三种三分法。其中最有价值的是由对象关联物的三个层次对符号进行划分,从而得到图像符号、标志符号、象征符号这三种子类符号。本文以近年来网络中的流行用语为例.详细阐释这种划分方式的依据及其应用.并试图从符号学角度探寻这些网络流行语广泛传播的内在动因. 相似文献
4.
王婷 《大江周刊.城市生活》2011,(11):4-5
文中从符号学的角度出发,分析网络流行语的现实象征性、衍生推广性、隐喻性、周期性等符号特征.并对网络流行语的发展趋势和意义进行符号学解析。 相似文献
5.
6.
《青春岁月:学术版》2013,(24)
本文将从文化学、心理学、跨文化交际学、符号学等角度给出对语言迁移运用影响的分析视点,以期帮助目标语使用者能成功运用符合目标语语境的语言进行合理翻译,以回避负迁移现象,从而达到跨文化交际的目的。 相似文献
7.
8.
9.
常翩逸 《青春岁月:学术版》2014,(22)
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为.语境与翻译有着密切的关系,语境制约翻译,翻译依赖语境.语境是一个具有多层次、含义十分丰富的概念,语境对语义有着巨大的制约及影响作用.本文针对翻译中的理解问题,引用第二十六届“韩素音青年翻译奖”竞赛原文How the News Got Less Mean中的翻译实例,从上下文语境、情景语境以及文化语境三个层面探讨了语境与翻译中的词义选择及创造性的问题,指出语境对翻译具有重要意义,语境是语义的决定性因素,是译者正确理解源语、获得功能对等翻译的关键. 相似文献
10.
符号学的引入对探讨建筑问题有积极的意义。从符号学的认知性出发,分析江南印象语言的语法原则的形式,对江南古镇建筑进行解析,探讨舒适的人居环境景观设计。 相似文献
11.
12.
《青春岁月:学术版》2014,(13):88-89
符号学中的双轴是包括聚合轴和组合轴,运用双轴理论来解析文本,是符号学中重要的组合部分,本文主要运用双轴理论解析电影以《蝙蝠侠前传2:黑暗骑士》为例,从而呈现文本的叙事结构和内在意义。 相似文献
13.
《青春岁月:学术版》2014,(3)
本文主要从文化翻译的视角来分析比较《大观楼长联》三个译本翻译的得失,指出对联翻译,应以文化对外传播为目的,无论形式还是意义上都应该保留对联本身的文化特点,减少翻译过程中的文化流失。 相似文献
14.
15.
《青春岁月:学术版》2013,(5)
虽然熟练翻译者会在脑海中积极利用组块(动态),把它视为翻译策略的研究者不多。多数研究者关注的是语块(静态)在记忆和语言教学而不是在翻译中的作用。本文介绍了三种组块,分别是向上组块,向下组块和侧向组块,以及三种组块在汉语成语翻译中的作用。组块可以帮助理解元语,并在某种程度上解决翻译不对等问题,继而促进翻译实践。 相似文献
16.
17.
18.
19.
现代符号学来源于语言学,但其实从符号学发展历史是来看最早的符号学则与哲学息息相关。本文通过对社会符号学的历史脉络进行梳理,以便更为清晰地认识现代符号学的发展及内在规律,从而帮助人们更好地认识世界。 相似文献
20.
《青春岁月:学术版》2013,(15)
翻译不仅仅是文字上的一对一的翻译,同时受到文化背景的影响,所以要做好翻译,首先一定要了解目的语的文化背景。有人说,语言是不可译的,本文旨在通过介绍三种翻译补偿方法以减少文化差异对翻译造成的不好影响。 相似文献