首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
文中介绍了韩礼德的语城理论,从语场、语式和语旨三个层面来探讨英语商务合同翻译中语域的对应并介绍了语域的三种意义——概念意义、人际意义和语篇意义是如何在翻译中体现的,并力求达到商务合同翻译的三C原则,避免因合同翻译的含糊笼统而引起损失。  相似文献   

2.
翻译,需要译者眼睛、手指、大脑同时展开活动。结合眼力、笔力、脑力,论析它们和翻译实践之间的关系。探讨其中的深层意义所指,旨在展现其在翻译过程中与之相关的三种极为重要的能力:洞察能力、钻研能力和思辨能力,及其在翻译中的作用。  相似文献   

3.
皮尔斯在其符号学理论中.将符号看做媒介关联物、对象关联物与解释关联的三位一体.并按其三种普遍范畴的划分方式,对符号的三种关联物继续进行三分,从而将符号细化为更详细的三种三分法。其中最有价值的是由对象关联物的三个层次对符号进行划分,从而得到图像符号、标志符号、象征符号这三种子类符号。本文以近年来网络中的流行用语为例.详细阐释这种划分方式的依据及其应用.并试图从符号学角度探寻这些网络流行语广泛传播的内在动因.  相似文献   

4.
文中从符号学的角度出发,分析网络流行语的现实象征性、衍生推广性、隐喻性、周期性等符号特征.并对网络流行语的发展趋势和意义进行符号学解析。  相似文献   

5.
哲罗姆模式、贺拉斯模式和施莱尔马赫模式是翻译学里的三种重要模式,三种模式都对翻译产生了极大的影响。哲罗姆模式的核心概念是对等,贺拉斯模式倡导忠实于顾客,施莱尔马赫模式主张异化翻译,这些翻译模式都被译者们运用于翻译实践。本文阐述了三种模式的特点并且通过翻译实例进行分析,旨在提出翻译实践中没有绝对的翻译方法,不同的翻译文本就有不同的翻译方法。  相似文献   

6.
本文将从文化学、心理学、跨文化交际学、符号学等角度给出对语言迁移运用影响的分析视点,以期帮助目标语使用者能成功运用符合目标语语境的语言进行合理翻译,以回避负迁移现象,从而达到跨文化交际的目的。  相似文献   

7.
汽车类文本的翻译讲究准确、简洁明了;其表达较为直白,容易处理。但是,关于复合词的定义和分类,仍有许多译者存在疑惑,容易导致翻译出错。因此,深入了解、分析复合词的定义、分类、构词原则、翻译方法,对于汽车类文本的翻译有重要意义。参考相关文献资料,比对分析《图解英汉汽车实用词典》中大量复合词的构词原则,归纳出三种翻译方法,为汽车翻译工作者和汽车爱好者提供学习建议。  相似文献   

8.
语篇是语言交际中的意义单位。在翻译实践中,散文翻译等文学样式的翻译多采用语篇作为翻译单位。语篇翻译应更加注重语篇的一致性、重点突出和衔接连贯三个方面。以美国作家詹姆斯·J.凯尔帕特利克的散文SPRING和宋德利先生对其的译文为例,分别说明这三方面在散文翻译中的具体体现和运用。  相似文献   

9.
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为.语境与翻译有着密切的关系,语境制约翻译,翻译依赖语境.语境是一个具有多层次、含义十分丰富的概念,语境对语义有着巨大的制约及影响作用.本文针对翻译中的理解问题,引用第二十六届“韩素音青年翻译奖”竞赛原文How the News Got Less Mean中的翻译实例,从上下文语境、情景语境以及文化语境三个层面探讨了语境与翻译中的词义选择及创造性的问题,指出语境对翻译具有重要意义,语境是语义的决定性因素,是译者正确理解源语、获得功能对等翻译的关键.  相似文献   

10.
符号学的引入对探讨建筑问题有积极的意义。从符号学的认知性出发,分析江南印象语言的语法原则的形式,对江南古镇建筑进行解析,探讨舒适的人居环境景观设计。  相似文献   

11.
电影翻译是一种把国外文化的产品带入国内文化的过程。在此过程中,不可避免地会产生一些失误。本文从社会语言学角度入手对这些失误进行研究,总结出这些失误普遍出现在语码选择失误、翻译策略以及具体文化事实翻译三个层面,并对此三种失误进行了分析。  相似文献   

12.
符号学中的双轴是包括聚合轴和组合轴,运用双轴理论来解析文本,是符号学中重要的组合部分,本文主要运用双轴理论解析电影以《蝙蝠侠前传2:黑暗骑士》为例,从而呈现文本的叙事结构和内在意义。  相似文献   

13.
本文主要从文化翻译的视角来分析比较《大观楼长联》三个译本翻译的得失,指出对联翻译,应以文化对外传播为目的,无论形式还是意义上都应该保留对联本身的文化特点,减少翻译过程中的文化流失。  相似文献   

14.
阐释学是一种关于意义理解的理论。自20世纪80年代以来,阐释学被引入国内,为国内翻译研究提供了新的理论视角。国内学者开始探讨译者在翻译过程中是否加入时代特征以及是否与原作者在视域上达到融合。本文将从伽达默尔阐释学的三个原则——理解的历史性、视阈融合、有效历史角度,阐述名著重译的合理性和多元化的评价标准。  相似文献   

15.
虽然熟练翻译者会在脑海中积极利用组块(动态),把它视为翻译策略的研究者不多。多数研究者关注的是语块(静态)在记忆和语言教学而不是在翻译中的作用。本文介绍了三种组块,分别是向上组块,向下组块和侧向组块,以及三种组块在汉语成语翻译中的作用。组块可以帮助理解元语,并在某种程度上解决翻译不对等问题,继而促进翻译实践。  相似文献   

16.
在信息化浪潮下,为适应我国对应用型高层次人才的需求,MTI(Master of Translation and Interpreting)翻译专业硕士应运而生。不同于以往的学术型硕士,专业硕士的培养更符合各个职业的需求,满足市场多元化的需要。而培养翻译专业人才时,专业术语的翻译是检验翻译从业人员专业性的试金石。本文从忠实性、可读性、统一性三个方面对MTI术语的翻译标准进行讨论,以期对术语翻译有一定的指导和借鉴意义。  相似文献   

17.
优质的绘本不仅富有教育和陶冶性情的意义,还会提升儿童读者的语言技能。将绘本从一种语言和文化转变为另一种语言和文化,意味着需要对语言、图片等多模态材料加以重新审视。基于丽塔·奥蒂宁(Riitta Oittinen)、安妮·凯托拉(Anne Ketola)和梅丽莎·加拉维尼(Melissa Garavini)合著的《绘本的翻译——为儿童读者重塑视听言》,从插画、名字和文化专有项三个维度突显绘本翻译应考虑的问题和处理效果,可以为未来的绘本翻译研究探索提供思路和线索。  相似文献   

18.
近年来,学界对于菜单翻译的研究逐渐升温,针对菜单翻译的研究无论在质的方面还是在量的方面都有着显著的提升,但对东北菜菜单翻译的关注还是不多。在本次探究中,将以直译和意译两种方法为主,并辅助以音译以及加注等方法来实现东北菜菜名的翻译。得出了以写实性译法、写意性译法以及兼顾文化差异,避免冲突,在翻译中找到平衡点的三种翻译方法。  相似文献   

19.
李勇 《现代妇女》2014,(3):176-176
现代符号学来源于语言学,但其实从符号学发展历史是来看最早的符号学则与哲学息息相关。本文通过对社会符号学的历史脉络进行梳理,以便更为清晰地认识现代符号学的发展及内在规律,从而帮助人们更好地认识世界。  相似文献   

20.
翻译不仅仅是文字上的一对一的翻译,同时受到文化背景的影响,所以要做好翻译,首先一定要了解目的语的文化背景。有人说,语言是不可译的,本文旨在通过介绍三种翻译补偿方法以减少文化差异对翻译造成的不好影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号