排序方式: 共有55条查询结果,搜索用时 531 毫秒
31.
2拍节奏(リズム)是日语重要特征之一。不仅在音声范畴,在非语言行为、语言的结构、日本音乐、诗歌、日语的表现以及思维方式中都体现了其特征。培养2拍节奏感和在语流中自然调节节奏的能力是教学中不可或缺的重要一环。 相似文献
32.
张梦井 《汕头大学学报(人文社会科学版)》2001,17(1):41-47
本文从语言学和语义学两方面论述了英语“时间参照”和“时间涵盖”两种逻辑关系。笔者认为 ,在语言中正确地处理和运用这两种逻辑关系不仅有利于信息的传递 ,更主要的是有利于初学者有意识地避免语言中出现时间逻辑方面的语法错误 ,使他们从理论上知道为什么自己的英语中会出现这样的逻辑错误 相似文献
33.
邓燕萍 《内蒙古民族大学学报》2008,14(3):156-158
运用词典不仅是语言学习者听、说、读、写、译等学习活动的辅助性活动,而且是他们在语言学习和运用中所使用的自主学习和有意识的学习策略的一部分。本文运用定量分析的方法,通过调查问卷对英语专业一年级学生英语词典使用策略情况进行了实证性调查。调查结果表明学生需要系统的词典使用方面的知识和技能的指导和训练,教师应通过有效的教学行为去形成或影响学生的词典使用过程,从而提高其词典使用技能和自主学习能力。 相似文献
34.
中国电影名称日译初探 总被引:1,自引:0,他引:1
蒋新桃 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2011,13(3):407-409
随着中日交流日益频繁,越来越多的中国电影进入了日本市场。本文根据中文和日语的语言特点和中日两国的文化背景,提出了中国电影名称日译的几种方法,从翻译方法上对中国电影名称日译的实例进行了分析,并按照传统翻译标准对一些误译进行了探讨。 相似文献
35.
刘懿 《重庆邮电学院学报(社会科学版)》2011,(4):117-122
从模因论的视角来看,许多网络语言的形成过程就是复制与模仿其他语言模因的演变过程。日本模因在网络环境下大量地被复制与模仿到汉语中,存在着不同类型与多种层面。这种复制与传播有两种类型,即基因型与表现型;同时涵盖了字词、句式与篇章三个层面。源自日语动漫界的"お姉さん",经历了从"お姉さん"到"御姊"、再从"御姊"到"御姐"的两次同义异形的基因型复制,从而演变成了汉语中的"御姐"。此复制、传播过程,可以对日语模因在汉语网络语言中复制的原因、层面及形式有一定的启示。 相似文献
36.
谭丽花 《湖南科技大学学报(社会科学版)》2011,14(4):130-134
根据语料库语言学方法,以语法隐喻为视角,研究发现中国学生科技语篇中名词化手段的特点以及与英语本族语者之间存在显著差异:中国学生动名词的使用率高于英语本族语者;不定式、派生性名词和名词性小句等名词化手段则低于英语本族语者。在概念隐喻方面,中国学生更倾向于使用动词、形容词和副词;在人际隐喻方面,中国学生对影响名词化手段使用的人称代词和情态动词的运用比英语本族语者多;在语篇隐喻方面,中国学生较少使用名词化手段建立主位-述位衔接,英语本族语者则较多使用这一手段。 相似文献
37.
王新 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2013,(1):190-191
本文通过分析语感的内涵及生成,从母语语感与二语语感的差异入手,探悉语感在阅读过程中发挥作用的机理,针对语感框架下的母语语感和二语语感的认知,探讨语感对阅读策略的影响。 相似文献
38.
李冬燕 《江汉大学学报(社会科学版)》2008,25(4):23-25
广东惠州旅游事业发展迅速,但目前广东惠州对外介绍景点的英文文本不多,且翻译质量也参差不齐,不尽人意。旅游是一种跨文化的交流活动,旅游景点介绍的译者必须从跨文化的视角来对待翻译。鉴于英汉旅游文体的语言特色和风格不同,从跨文化角度,总结介绍广东惠州旅游翻译的经验和方法,在进行旅游景点介绍的翻译时应注意景点名称和人名的翻译、历史文化词汇的翻译、旅游语篇中诗词和古文文化信息的处理。 相似文献
39.
40.
谭丽花 《昭乌达蒙族师专学报》2010,(8):108-109
连贯是语篇的一个基本特征。超文本语篇的连贯是一个多维度的概念,需要从语义、语境、认知等角度进行多层次分析。 相似文献