全文获取类型
收费全文 | 1008篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 28篇 |
民族学 | 21篇 |
人口学 | 21篇 |
丛书文集 | 129篇 |
理论方法论 | 13篇 |
综合类 | 773篇 |
社会学 | 22篇 |
统计学 | 7篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 13篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 2篇 |
2014年 | 65篇 |
2013年 | 51篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 79篇 |
2010年 | 93篇 |
2009年 | 86篇 |
2008年 | 89篇 |
2007年 | 103篇 |
2006年 | 79篇 |
2005年 | 79篇 |
2004年 | 47篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 48篇 |
2001年 | 54篇 |
2000年 | 28篇 |
1999年 | 8篇 |
1997年 | 3篇 |
排序方式: 共有1014条查询结果,搜索用时 15 毫秒
81.
卡米力江·阿不都克力木 《新疆大学学报(社会科学版)》2014,(6):145-148
文章以阿克苏中小学维吾尔族教师为例,从少数民族教师语言态度入手,对其进行了调查研究,发现目前新疆双语教育中存在双语教育师资队伍力量薄弱、语言环境较差、对双语教育认识不统一等问题,提出了立足实际、深化认识;科学规划双语教育、强化师资队伍建设;重视民族语言、优化双语教育等相应的改进对策。 相似文献
82.
委婉语是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段。文章拟从语用学角度,运用间接言语行为理论,研究请求、拒绝、评价、建议以及邀请等委婉语的表达方式;基于礼貌原则和合作原则,探讨俄语委婉语表达中违背量、违背质、违背关系、违背方式准则以及应遵守的得体、慷慨和谦逊、赞誉、一致、同情准则,旨在深入地了解中俄文化的差异,避免跨文化交际中不必要的文化冲突。 相似文献
83.
文章选择新疆14个地州市的2000-2012年的数据,运用面板数据分析法,对旅游公共服务系统中的要素对旅游开放度的影响进行实证分析。研究结果表明:首先是旅游交通服务系统对旅游开放度的影响最大,其次为旅游人力资源状况,并且旅游安全保障、旅游信息服务、旅游环境服务等都对旅游开放度有着重要影响。而以酒店为代表的基础设施状况则对旅游开放度没有显著影响。因此,要提高旅游地的开放度,不应对基础设施过度投资,重心应该放在旅游交通设施建设及旅游人力资源的培养上。 相似文献
84.
文章在调查统计的基础上,通过民汉对比、男女对比和文理科学生对比,在民族交往意愿、对待民族间通婚态度、不同民族学生间信任关系以及维护民族关系的行为等几个方面对新疆高校大学生的民族关系现状进行了分析。数据显示,当前新疆高校民族关系总体较为乐观,然而在交往意愿、对待通婚的态度等方面存在着较为明显的类差异。我们要根据不同民族、不同性别、不同学科学生的特点,通过多途径、多方式将民族团结的理念渗透到各类教育之中,以形成高校团结友爱的共同体价值。 相似文献
85.
新疆当代文学与国家整体的文学思潮保持着密切的律动一致关系,在这种关系过程中新疆当代文学获得了进步和发展。1962年,《天山》改为《新疆文学》后,编辑部组织了对小说《司机的妻子》的讨论,其目的是让新疆的文学作家、批评者多方倾听不同的创作思想、批评理念,促使新疆当代文学走出区域性封闭,讨论过程十分激烈,引起了国内诸多人的关注,讨论的结果对后来新疆当代汉语文学写作无疑具有重要的阶段性提升价值。 相似文献
86.
刘成贵 《新疆大学学报(社会科学版)》2001,29(2):29-29
我国实行民族区域自治制度是对列宁的“民族自决权”的思想扬弃。在少数民族较多的地方实行民族区域自治政策,是中国各民族历史发展规律的体现。它的正确实施,有力地促进了少数民族地区的社会经济发展。 相似文献
87.
88.
本文从旅游业的实际情况出发,构建了旅游业技术创新能力的评价指标体系,采用了AHP方法将其进行量化处理,将定向分析与定量研究相结合,使对一个地方旅游业的技术创新能力评价更准确、客观。 相似文献
89.
周震 《湛江师范学院学报》2010,31(6):12-15
用短正合列、相对投射模和相对内射模等同调代数中的概念及其它们的一些基本性质,给出左遗传环的几类等价条件,从而给出左遗传环一种刻画. 相似文献
90.
赵树雯 《长江大学学报(社会科学版)》2010,33(2)
当前翻译实践中出现对原文的编译现象并不悖于人们对翻译研究的认识。它的出现有其合理性,但操作需要规范。它的本质是突出原文中心内容,有的放矢地翻译,最充分最直接地为特定的读者服务。 相似文献