全文获取类型
收费全文 | 277篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 4篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 71篇 |
理论方法论 | 10篇 |
综合类 | 190篇 |
社会学 | 9篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 6篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 3篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 1篇 |
2015年 | 5篇 |
2014年 | 9篇 |
2013年 | 13篇 |
2012年 | 9篇 |
2011年 | 12篇 |
2010年 | 27篇 |
2009年 | 20篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 28篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 19篇 |
2004年 | 18篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 9篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 12篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有286条查询结果,搜索用时 109 毫秒
41.
施松 《太原师范学院学报(社会科学版)》2005,4(4):99-100
通过对丁玲性格的分析,可以发现,丁玲的性格由两种特质构成,其一,敏感、细腻、文雅;其二,倔强、叛逆、激烈。而且这种性格影响了其创作风格,它促使作者的创作在不断变化。 相似文献
42.
宋立民 《湖南人文科技学院学报》2006,5(5):73-77
让一位才华横溢的女作家历尽普通人无法忍受的风暴雨寒之外,历史还应该因丁玲而承担抛却起码的人道主义的“灭绝人性”的责任;使一代“忠臣”灵魂饱受熬煎和扭曲的责任;扼杀艺术人格、制造“失语者”和“缺席者”的责任;对政治“心有余悸”、对文坛不再信任的责任。 相似文献
43.
涂途 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2004,29(3):1-5
丁玲是一位伟大的无产阶级革命家、作家,中国妇女的榜样和模范.她给后人留下了极为丰富和宝贵的精神财富.这笔重要的财富,不仅仅限于她撰写的近三百万字的各类脍炙人口的著作,更重要的是凝聚和体现在这些作品及她一生言行中的高尚风格和品质.它们集聚和表现为丁玲精神.丁玲精神是巾帼精神的完美体现;丁玲精神是延安精神的代表;丁玲精神是中华民族精神的象征;丁玲精神是人类理想的写照. 相似文献
44.
探究丁玲的文学世界,发现她的创作几乎都带有自己生命历程的印记和独特的人生体验。作为一名现代知识女性,她将自己鲜明的现代女性生命意识自觉渗透到她作品的血脉里,对真善美的追求,构成了她文学创作的本原。 相似文献
45.
46.
《汕头大学学报(人文社会科学版)》2019,(7)
创办《中国》是晚年丁玲最重要的文学活动,办刊的种种艰难以及与作协党组的紧张关系,折射出她在新时期文学的"边缘"位置。晚年丁玲的"边缘"位置反而促成了《中国》的"先锋"姿态,她企图在新时期恢复延安文学传统,但最后拉开了先锋文学的序幕,她以特殊的方式参与了新时期文学的转型。 相似文献
47.
《兰州大学学报(社会科学版)》2017,(4):92-101
延安文学"大众化"以自觉的理论建构及其创作实践,成为了20世纪中国文学"大众化"思潮中极为重要的历史时段,同时为当下文学"大众化"的创作带来了启示意义。延安文学"大众化"理论在战争文化规范下结合高度的政治意识形态逐步走向成熟;延安文学"大众化"实践以雅俗共赏的创作风貌建构起了具有中国本土文化气象和中国风格的文学形态;延安文学"大众化"的整体特征为:知识分子与大众的角色转换,精英话语与大众话语的历史转移,集体化创作,"民族化"追求以及政治功利主义色彩;同时相应地带来了局限性,如知识分子启蒙精神、审美理想、创作个性的失落,文学创作思想性胜于艺术性、通俗性胜于现代性、功用性胜于审美性的价值偏颇。 相似文献
48.
丁燕 《南京理工大学学报(社会科学版)》1999,(5)
本文全面分析探讨了丁玲”左联”时期小说创作的成败得失,既肯定了她勇于开拓新的描写领域的创新精神,以及作品所取得的突破性成就,也分析了本时期丁玲小说艺术水准下降的原因,为今天的小说创作提供了借鉴。. 相似文献
49.
Wan Zhichun 《湖南文理学院学报(社会科学版)》1999,(4)
丁玲的杂文体现强烈的理性批判精神,高扬着主体意识,表现出她的杂文文体意识的高度自觉,表现出她对社会的参与和政治的介入,显示她理性思维的特点。具有强烈的情绪和感情投入。 相似文献
50.
借助海外图书馆及数据库资源,通过梳理丁玲作品政府机构译介和国际学者译介情况,以及各译本在Goodreads、Amazon、StoryGraph等网站上的读者综合评价情况,对英语世界丁玲作品的接受状况进行分析发现,丁玲作品在英语世界的接受效果差强人意,存在不少进步空间。中国文学作品要真正走向世界,在翻译层面,应坚持“常译常新”。在传播层面,应注重“平靓正”,重视“粉丝翻译”的影响力,通过与其他传播形式跨界合作努力为自身“引流”;同时,还要重视译作的本土化。在接受层面,应思考如何实现接受效果从“Chinajoy”到“Globaljoy”,让中国文学作品凭借自身的魅力,赢得海外读者的衷心喜爱。 相似文献