全文获取类型
收费全文 | 148篇 |
免费 | 2篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
人才学 | 1篇 |
丛书文集 | 19篇 |
理论方法论 | 1篇 |
综合类 | 127篇 |
社会学 | 3篇 |
出版年
2021年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 1篇 |
2014年 | 6篇 |
2013年 | 5篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 9篇 |
2010年 | 19篇 |
2009年 | 14篇 |
2008年 | 6篇 |
2007年 | 9篇 |
2006年 | 6篇 |
2005年 | 6篇 |
2004年 | 8篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 8篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有151条查询结果,搜索用时 15 毫秒
61.
62.
杜丹 《辽宁工学院学报(社会科学版)》2007,9(3):56-58
修辞是是增强语言表达效果的重要手段,在广告中运用修辞,与广告所要达到的说服、劝戒的目的是一致的,可以使广告更具说服力和感染力。广告中对修辞的运用更多的是体现在辞格方面,有比喻、夸张、双关拟人等,这些辞格既具有一般特点,也具有在广告中运用的特殊性,与广告所涉及的消费心理、注意方向、受众层次、广告主意图等密切相关。广告语言应注重修辞的运用,并把握运用的原则和运用的方法。 相似文献
63.
罗汉松 《南华大学学报(社会科学版)》2005,6(1):82-84,92
双关是《风》诗中使用较多的修辞方式。其双关类型主要有四种:语音双关、语义双关、语境双关以及混合双关。语音双关也就是所谓谐音双关。语音双关和语义双关是《风》诗里双关修辞用得最多的两种类型。 相似文献
64.
蒋柳 《广西大学学报(社会科学版)》2007,29(Z2):159-160
英语双关基于关联理论,不仅仅是一种修辞方式,更是人类感知,认识客观世界以及描述情感的重要手段.从语用学的理论基础上,分析了双关在语言运用中的特点和语用功能,并从关联理论的视角,探讨了双关的成因. 相似文献
65.
英语广告双关语的语用分析和语用功能 总被引:6,自引:0,他引:6
姚军 《南京工程学院学报(社会科学版)》2002,2(3):62-66
双关语作为一种有效的语言修饰手段 ,既引人入胜 ,又能丰富内涵。文章对英语广告中双关语的使用 ,从语用学角度入手 ,进行剖析 ,阐明其运作过程和使用效果 相似文献
66.
谭海玲 《湖南人文科技学院学报》2004,(Z1)
双关语是广告文体中十分常用的一种修辞手法,它不仅能使广告语言简炼、丰富、诙谐,而且能使广告引人注意,便于记忆。从语用学的合作原则及关联原则出发,着重阐明其运作方式及读者的解码过程。 相似文献
67.
林华 《江汉大学学报(人文科学版)》2004,23(2):94-96
在翻译英语广告双关语的过程中,译者首先要理解原文的双层含义,可以采取对译法、活译法、加注法和意译法等翻译方法来处理,使译文形神兼备,保留原文的风韵和内涵。 相似文献
68.
69.
从红楼梦英译文看中国古典小说的翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
王兰 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2007,(2):122-123
《红楼梦》是中国古典小说的代表作。对它的翻译涉及到很多中国古典小说翻译的难点。这篇论文主要援引中国著名翻译家杨宪益及其夫人戴乃迭以及美国翻译家大卫.霍克斯对《红楼梦》翻译的版本以讨论他们关于文化内容,习语典故,诗词,以及人名等方面的翻译方法。 相似文献
70.
晏小花 《南通工学院学报(社会科学版)》2002,18(2):52-53
英语双关是一个常用的修辞格,文章从定义、语用变迁、构成要素和分类等方面对其进行了分析。英语双关成为辞格的关键是利用英语特有的文字形式、音位特征和句法关系 ,即同形异义词或同音异义词。因而它的汉译必然会存在可译性限度。解决这一问题的方法一是在可能情况下用汉语双关直译 ,二是采取变通手法 ,选用功能对等的某一修辞格 ,尽可能地保持其修辞效果和语言风格 相似文献