全文获取类型
收费全文 | 324篇 |
免费 | 6篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
管理学 | 19篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 4篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 72篇 |
理论方法论 | 4篇 |
综合类 | 216篇 |
社会学 | 18篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 17篇 |
2013年 | 12篇 |
2012年 | 11篇 |
2011年 | 18篇 |
2010年 | 20篇 |
2009年 | 33篇 |
2008年 | 32篇 |
2007年 | 34篇 |
2006年 | 22篇 |
2005年 | 23篇 |
2004年 | 11篇 |
2003年 | 13篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 23篇 |
2000年 | 7篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有335条查询结果,搜索用时 62 毫秒
331.
阿且 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》1999,(Z3)
在彝汉翻译过程中 ,有些译者过分拘泥于原文的字面形式 ,译文晦涩难懂 ,不知所云 ;有些译者又脱离原文 ,自由发挥 ,使原文面目全非。为了避免这两种错译 ,译者除了必须通晓彝汉双语 ,掌握丰富的言外知识 ,持严谨的工作态度以外 ,还得做到忠实而不死板 ,灵活而不离谱 相似文献
332.
柯军 《西昌学院学报(社会科学版)》2016,(2):155-157
会议口译近年来越来越引起人们的关注,因此口译的标准问题也越来越凸显出来。口译的“忠实”到底是应该忠实于字
词层面的言语还是语用层面的语言,是口译人员必须认清的一大基本问题。从政协发言人的一个“任性”发言出发,借用语用
标记值理论,说明语用层面的对等应该是口译人员遵循的最高标准。 相似文献
333.
334.
熊敬 《湖南科技大学学报(社会科学版)》2022,(6):102-110
受托人信义义务排除条款在我国被动管理型信托业务中已引发不少纠纷,但信义义务规范体系无法为这类纠纷的裁判提供清晰规则。基于信义义务默认规则的属性以及信义义务的分配原理,受托人信义义务的排除具有正当性,但排除的限度有待界定。受托人忠实义务中,“为受益人最大利益处理信托事务”和“信托利益禁止取得”义务具有强制性,而“利益冲突禁止”义务可在受托人履行程序性义务的基础上被排除。不可排除的受托人最低限度注意义务形成于受托人对信托事务不享有裁量权的情形,可从信托指示人做出指示和受托人执行指示两个阶段进行界定。受托人注意义务是高度情境化的义务,其排除限度还需结合具体情境考量。 相似文献
335.
邓巨 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2009,30(3)
"农家乐"的翻译具有一定的现实意义.目前的译法有待商榷.翻译作为一项语言活动,是用一种语言形式去再现另一种语言形式所表达的内容,这决定了翻译的忠实原则,旅游翻译概莫能外.语境化是实现这一原则的重要手段,目前"农家乐"各种译法的问题.就是缘于缺乏这一认识.遵循翻译的忠实标准,以语境化为手段,"农家乐"应当分别译为:farm hotel,rural tourism. 相似文献