首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2424篇
  免费   84篇
  国内免费   27篇
管理学   181篇
劳动科学   8篇
民族学   60篇
人才学   30篇
人口学   1篇
丛书文集   405篇
理论方法论   89篇
综合类   1610篇
社会学   142篇
统计学   9篇
  2024年   18篇
  2023年   48篇
  2022年   31篇
  2021年   50篇
  2020年   61篇
  2019年   76篇
  2018年   39篇
  2017年   63篇
  2016年   70篇
  2015年   122篇
  2014年   252篇
  2013年   204篇
  2012年   144篇
  2011年   179篇
  2010年   167篇
  2009年   149篇
  2008年   188篇
  2007年   118篇
  2006年   99篇
  2005年   95篇
  2004年   76篇
  2003年   79篇
  2002年   67篇
  2001年   46篇
  2000年   34篇
  1999年   21篇
  1998年   9篇
  1997年   8篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   5篇
  1993年   3篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   2篇
  1989年   1篇
排序方式: 共有2535条查询结果,搜索用时 18 毫秒
41.
营业税改增值税是我国税收制度一项重要的改革,是中共中央在"十二五"规划中提出的一个重要的税改项目,是国家实行结构性减税的重要举措。,也就是"扩大增值税征收范围,相应调减营业税等税收"。随着增值税"扩围"改革的推进,建筑施工企业即将面临税收制度重大变革,即"营业税改增值税",这项改革会给建筑施工企业带来什么影响?施工企业将面临什么新的挑战?又如何应对?目前建筑施工企业的主要税种是营业税,营业税是对在我国境内提供应税劳务,转让无形资产和销售不动产的单位或个人,按其所取得的营业额征收的一种税,而增值税是对销售货物,提供加工修理修配劳务和进口货物的单位或个人按增值额征收的一种税,实施营改增对于第三产业的服务行业的发展是非常有利的。营改增对于施工企业而言是一次挑战,更是一次机遇。下面就营改增在施工企业财务管理的进行了相关讨论。以供参考。  相似文献   
42.
43.
44.
45.
与西方文学自译活动相比,中国文学自译活动呈现共时性特点,以"环境性转换语者"为主要类别的双语者从事自译活动的时间范围,集中在五四运动之后的20世纪40年代至70年代。白先勇的创作史实在力证白先勇鲜受学界关注的文学自译者身份的同时,呈现出可依据或独立或合作的自译方式进行区隔的阶段性特征。《台北人》在文末注释的内容、类别及篇幅等方面,展现出白先勇相较于同时代同类自译者的区别性策略。  相似文献   
46.
中原经济区的舆情外译的工作能够增加国际社会对中原经济区的了解和认识,提高国外投资者对中原经济区的兴趣,从而增加海外技术和资本投资,为中原经济区营造良好的外部环境。面对中原经济区发展进度曝光率低、缺乏对外传播的专门途径等问题,中原经济区应当加强舆情外译工作中的宣传与合作,打开便捷高效的国际窗口。  相似文献   
47.
翻译中的一个具有争论的矛盾问题,那便是翻译中的可能与不可能,即翻译中的可译性与不可译性。中西方文化中存在诸多差异性,因此导致了中西方翻译中的不可译性现象。着重从文化差异视角讨论了汉语与英语翻译中的"不可译"现象,并对这一现象提出相应的解释与应对策略。  相似文献   
48.
对于历史剧的剧体属性,古人深知历史剧是剧不是史,曲、史自是两体。对于历史剧的剧体地位,无论是创作者还是评论者,都认为曲中有史格自高,历史文化内涵和史鉴价值提高了历史剧的体格。对于历史剧的剧体创作,古人清楚知晓历史剧中有实有虚,虽有部分论者反对历史剧过分拘泥史实,但总体而言推重据史实录,显示出史官文化对历史剧创作、评论的巨大影响和古人对历史剧传播历史的承载功能的看重。  相似文献   
49.
儿童主体性就是儿童能够根据自己的需要、兴趣、意志和发展要求支配自己和行为,具有主动、积极的心态以及探索未知和创新的内在需求。文章立足海丝文化,围绕以《千辛万苦海丝路》的原创故事剧开展幼儿主体性活动。从故事剧主题发生的背景以及由来进行分析,从游戏中展示自主创编的故事情节和在特色区记录自主创编的角色对话两个方面,阐述故事剧创编中突显幼儿的主体性,从主动竞演故事角色,设计创意性肢体语言,自制表演道具、自主布置表演场四个方面阐述在故事剧表演中突显幼儿的主体性。  相似文献   
50.
一百多年来,中国学者在向外译介中国文学、传播中国文化的崎岖道路上不断攀爬探索,虽挫败连连,但却越挫越勇,留下了许多宝贵的经验和教训。中国学者的文学英译有其自身的文化与美学价值,有着汉学家的中国文学英译所不能比拟的作用和意义。与霍克斯的译本相比,杨宪益和戴乃迭翻译的《红楼梦》在英语世界遭受冷遇,并不是因为杨译本质量不佳,而是因为其采用的以忠实文本为圭臬的翻译策略在当时来说有些超前,而现在则已经具备了接受这样翻译的国际语境;老舍将其小说《离婚》的英译者伊文·金告上法庭,并收回版权自行翻译,只因其译者在发挥其译者主体性时失去了底线,歪曲了中国文学;麦家的长篇小说《解密》在英语世界的成功提醒中国的英语学者,重视和讲求文本迻译策略的同时,还要强调译本的宣传推介等市场营销工作。及时总结中国学者文学外译的经验和教训对中国文学文化走向世界并融入其中具有重要现实意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号