首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2036篇
  免费   24篇
  国内免费   2篇
管理学   111篇
劳动科学   2篇
民族学   54篇
人才学   67篇
人口学   1篇
丛书文集   295篇
理论方法论   48篇
综合类   1297篇
社会学   175篇
统计学   12篇
  2024年   1篇
  2023年   6篇
  2022年   5篇
  2021年   8篇
  2020年   13篇
  2019年   18篇
  2018年   6篇
  2017年   27篇
  2016年   38篇
  2015年   47篇
  2014年   86篇
  2013年   99篇
  2012年   115篇
  2011年   126篇
  2010年   128篇
  2009年   176篇
  2008年   210篇
  2007年   175篇
  2006年   139篇
  2005年   149篇
  2004年   101篇
  2003年   99篇
  2002年   91篇
  2001年   96篇
  2000年   43篇
  1999年   29篇
  1998年   7篇
  1997年   7篇
  1996年   8篇
  1995年   2篇
  1994年   3篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有2062条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
992.
从跨文化角度看习语翻译的文化差异   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是丰富多彩,千差万别的,英汉习语亦如此。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。习语的文化背景差异反映了习语理解与翻译上的差异。  相似文献   
993.
翻译中的跨文化意识   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体 ,翻译不仅是语言的转换 ,更是文化的传真。译者应当有强烈的文化意识 ,不仅熟悉两种语言 ,更熟悉两种文化 ,并在翻译中充分考虑两种文化的差异 ,让翻译真正促进文化的交流。本文运用大量的实例 ,从源语及目标语言的指称意义和语用意义入手 ,从语汇缺失及词义冲突等方面分析了文化差异翻译的影响 ,并指出译者应当有强烈的跨文化意识 ,努力扮演好文化使者的角色  相似文献   
994.
跨文化交际能力的培养与英语教学   总被引:3,自引:0,他引:3  
随着中外跨文化交际日益频繁 ,文化差异所导致的误会与冲突也愈显突出。文中阐述了跨文化交际能力培养的重要性 ,分析了英汉两种语言中的文化差异及原因 ,提出了如何在英语教学中培养学生跨文化交际能力的几点建议。  相似文献   
995.
任何事物的形成和发展都不可能离开一定的背景,绘画艺术也同样如此。本文从文化背景上阐述了东西方文化形态差异导致各自绘画艺术形成发展所展现出的明显差异。根其“种”的形式存在而获其“类”的产生。从东西文化形态差异的角度上切入,对东西方精神方式,视觉方式,审美情趣展开了论述。中心函意是文化意识是我们把握艺术整体的根本,离开了对中西绘画艺术显示出的文化意识的理解和认识,我们就不可能真正地深刻地理解中西方绘画艺术,从而也就无从把握未来中西方绘画艺术的发展势态。  相似文献   
996.
外语教学应该重视语篇分析,因为语篇分析往往来自于理解,并受制于文化的差异,对于中国的英语学习者而言,在语篇分析中,常出现的“词汇同现”现象是不容忽视的。本文从语篇分析角度入手,对“词汇同现”现象进行剖析并分析其产生的文化根源和特征,使我们更能清晰的了解教学策略。  相似文献   
997.
习语既是语言与文化的精华,又是人类智慧的结晶。中西习语多姿多彩,形象地反映了各自独特的民族文化,其所蕴涵的文化内涵同少而异多。本文旨在从文化的视角,以相关的文化语言学、词汇学等学科的理论为指导,分析中西习语中相同的词语表达不同的语义和不同的习语形式表达相同的内涵,揭示习语所体现的民族文化特质,以及在语言差异和文化差异之间建立起对立性的关联,使人们更加准确、深刻地理解中西习语的文化涵义,促进跨文化的交流融合。  相似文献   
998.
英语学习与跨文化意识建构   总被引:1,自引:1,他引:0  
语言与文化之间的关系密切,要真正有效地掌握和使用一门语言,教师必须有意识地培养学生的跨文化交际的能力,从而使学生能够得心应手地进行跨文化交际。  相似文献   
999.
英汉动物词汇的文化差异及翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
由于受历史典故、习俗、宗教、文学、生产方式等诸多方面的文化影响,中英两种语言赋予动物词汇以各自特定的文化内涵。动物词汇在英汉两种语言中所反映的文化差异,在英汉翻译中,可以通过直译法、意译法、同义借用法、修辞法、增加或去除动物法、动词化法加以处理。  相似文献   
1000.
杨秀梅 《理论界》2006,(9):262-263
本文通过对比词汇在汉语、英语两种语言文化氛围下体现出的涵义在日常生活、社交礼节、成语典故等方面的差异,探讨英语词汇教学中融入文化知识的必要性,以及文化渗透教学的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到交流的真正目的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号