全文获取类型
收费全文 | 480篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 3篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 15篇 |
人才学 | 5篇 |
丛书文集 | 69篇 |
理论方法论 | 8篇 |
综合类 | 357篇 |
社会学 | 32篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 15篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 25篇 |
2013年 | 33篇 |
2012年 | 33篇 |
2011年 | 37篇 |
2010年 | 32篇 |
2009年 | 35篇 |
2008年 | 40篇 |
2007年 | 41篇 |
2006年 | 29篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 24篇 |
2003年 | 18篇 |
2002年 | 29篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有490条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
李建波 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》2013,(5):610-613
从词语、句子及音韵阐述了汉英两个民族在语言审美方面的差异,指出以意统形、概括灵活、言简意丰和音韵和谐的特点相互融合,能形成汉语独特的艺术魅力和审美情趣.与汉语相比,英语则有严格的形态要求,或者说英语重“形合”,以形达意.英语虽然也不乏音韵之美,但在韵律表现力以及对韵律要求等方面明显不及汉语.翻译作品虽然是外国文字的传译,却也必须符合译人语言的民族特色及其审美心理,应在吃透原作文化及其民族审美理念的基础上,摆脱字面束缚,选用适合译入语民族欣赏习惯的语言进行正确的翻译创作. 相似文献
92.
随着社会的不断发展,网络新闻成为了大众了解国内外信息的重要途径。而韩语网络新闻自然成为了国内读者了解韩国的一个平台。但目前,由于一些原因,在韩语网络新闻标题的汉译过程中却存在一些问题,从而影响了信息的有效传递。对此,本文分析总结了一些汉译过程中出现的问题,并提出了解决方案。 相似文献
93.
杨成虎 《宁波大学学报(人文科学版)》2011,24(3):13-19
在长达千余年的实践和理论探索中,佛经汉译走过了一条漫长的历史道路,积累了很多成功的经验,这些经验对当今的中国典籍英译具有启示作用。文章通过考察佛经汉译中原典概念体系的建构过程和评价《一切经音义》及《翻译名义集》等辞书的理论贡献后得出结论:(1)典籍翻译中概念体系的建构是个历史过程,概念术语的翻译有继承性;(2)适时编写相应辞书对概念术语英译进行理论总结,形成一些规范。 相似文献
94.
宋伟华 《湛江师范学院学报》2011,32(2):132-136
英语中的“white”与汉语中的“白”并非完全对应。通过对“white”一词的追根溯源。分析其现有的常用义项,并对其相应汉译进行归类分析,可以为英语颜色词汇的教学与研究提供帮助.并对基本颜色词汇的翻译提供可资借鉴的范例。 相似文献
95.
王荣宁 《广东工业大学学报(社会科学版)》2011,11(1):62-65
意象是中国古代诗歌的灵魂。文章从文化阐释学、接受美学、文化交流三个维度探讨了如何翻译唐诗意象。首先,见解性地提出意象翻译的三原则,然后重点探讨在意象翻译原则指导下的唐诗意象翻译策略。运用翻译策略成功地传递诗歌意象能向世界更好地传播中国优秀的诗歌文化。 相似文献
96.
杨阳 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,(5):170-172
本文以2010年网络热词"给力"为例,从其起源考证起,以自建小型语料库为参考,探寻该词的使用现状和英译策略,从而试图探析网络热词的翻译方法。 相似文献
97.
吴广珠 《苏州科技学院学报(社会科学版)》2011,28(2):104-108
随着国际文化交流活动的日益活跃,越来越多的英文电影进入中国市场。对大量英文电影片名翻译的例证分析表明,片名翻译基本采用三种策略:直译、音译和意译,在跨文化视野中考察,当前部分所谓"精彩"片名翻译中存在硬伤:望文生义、乱点鸳鸯谱和低估他人的理解力。 相似文献
98.
该文根据学生的专业,以CBI教学理念为指导,探讨了以新闻内容为依托的教学是否比传统教学更有利于提高非英语专业学生的汉译英能力.研究时间为一学年,以大学英语四级考试中的段落翻译为检测标准,将实验班和对照班实验前后的成绩进行对比.结果显示,实验后,两个班的成绩出现了显著区别,实验班学生的成绩明显优于对照班. 相似文献
99.
吕翠俊 《太原师范学院学报(社会科学版)》2009,8(3):114-115
翻译作为大学英语学习的基本技能之一,《大学英语课程教学要求》(2007)对其作了明确的规定,要求学生的译文要符合中英文表达习惯。然而,教学中发现,学生在进行汉译英的过程中英语表达明显受到了汉语的影响。母语的负迁移现象在英语句型结构及用词方面表现尤为突出。针对这种现象,我们在今后的大学英语教学中要加大学生从词到句的练习,帮助他们尽量克服母语负迁移的影响。 相似文献
100.
在科技英语汉译过程中,词义的连锁关系在词义的选译上起着十分重要的作用。文章以一些英语常用词为例,从替代关系、并列关系、递进关系和相对关系等四个方面对词义连锁关系以及科技英语汉译时常见处理方法进行了探讨。 相似文献