首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4195篇
  免费   109篇
  国内免费   31篇
管理学   782篇
劳动科学   27篇
民族学   25篇
人才学   148篇
人口学   16篇
丛书文集   495篇
理论方法论   100篇
综合类   1891篇
社会学   405篇
统计学   446篇
  2024年   19篇
  2023年   50篇
  2022年   45篇
  2021年   61篇
  2020年   65篇
  2019年   82篇
  2018年   44篇
  2017年   81篇
  2016年   98篇
  2015年   137篇
  2014年   245篇
  2013年   234篇
  2012年   256篇
  2011年   322篇
  2010年   270篇
  2009年   317篇
  2008年   294篇
  2007年   208篇
  2006年   199篇
  2005年   202篇
  2004年   180篇
  2003年   210篇
  2002年   173篇
  2001年   113篇
  2000年   109篇
  1999年   55篇
  1998年   41篇
  1997年   42篇
  1996年   57篇
  1995年   23篇
  1994年   25篇
  1993年   19篇
  1992年   14篇
  1991年   15篇
  1990年   12篇
  1989年   14篇
  1988年   2篇
  1987年   1篇
  1986年   1篇
排序方式: 共有4335条查询结果,搜索用时 31 毫秒
21.
随着技术进步,翻译软件有了长足发展。其它种类的软件也有很多可以应用于翻译实践。基于翻译实践的需要,本文对这些软件进行了分类。  相似文献   
22.
本文根据Brass-Gompertz生育模型,利用汉出SPSS/PC+软件,对我国妇女不同时期生育模式和标准模式进行相互比较,并给出定量分析,以期给我国现阶段人口政策提供参考。  相似文献   
23.
24.
服务器:选购服务器要注意以下几点;①根据网站内容的重要程度来选择服务器,如WEB、邮件、视频点播、游戏等。②根据资金情况是否充分来选择专用服务器还是用通用服务器。③考虑服务器的维护检测是否简单明了,一般应有随机检测软件,最好也有提示面板。  相似文献   
25.
蔡雨阳  李际 《经理人》2005,(4):19-19
连华尔街的分析师和基金经理也开始用“放大镜”寻找其中的投资亮点自2000年以来,一贯保持稳健和低调的管理软件产业的一池静水中不断地泛起收购的涟漪,四面八方的聚光灯纷纷转向这个全球年度市场总量也仅有几百亿美元的小产业。并购事件层出不穷IT巨鳄微软连续收购中小型ERP供应商GreatPlains与Navision,并开始了其向管理软件产业的进军步伐。近期,另一家中小型ERP  相似文献   
26.
文章对我国1997-2005年人口自然生长率建立了GM(1.1)模型,然后考虑到迁移人口的随机扰动因素,建立了我国总人口数量的随机微分方程模型,并运用该随机微分方程模型估计了1997-2005全国总人口量,并与真实值进行了比较,最后对2008-2017年全国总人口作了预测,并分析了人口自然生长率及全国总人口数量变化趋势。  相似文献   
27.
超早熟1号大杏是安徽省砀山县西南门镇窦庄果树研究所发现的一个早熟杏芽变,经过5年努力选育而成的特早熟杏新品种,其主要特点:一、超早熟。露地栽培阳历5月上旬上市,比本所示范园内早熟1号杏早熟7天,比金太阳早熟16天,比凯  相似文献   
28.
论"法治"与"德治"精神理念的归一   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文就我国法制与道德演化进程的简单描述 ,重点论述了单纯依靠“法治”和“德治”的局限之处以及法、德结合而治的必要性 ,最终以人民群众利益这一“法治”与“德治”的精神内涵为契入点 ,为二者的紧密结合提供了本质依据  相似文献   
29.
介绍了ADO下Briefcase软件模型的原理 ,并在Delphi 5 .5中利用其ADOExpress组件进行设计和实现了Briefcase软件模型的分布式MIS系统的应用 ,该模型的应用为分布式数据库软件的稳定性和强健性提供了有力保障  相似文献   
30.
There be句型在机器翻译软件中的对比研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
机器翻译虽已取得了很大进展,但仍主要停留在查词功能上,其译文可读性不强,准确性不够。以英语特殊句型Therebe为切入点,着重探讨英汉机器翻译中特殊句型的对应与不对应的调整问题,并以五种英汉全文机器翻译软件作为测试对象,就可以分析发现机器翻译软件在Therebe句型英汉翻译过程中的两点不足:一方面,将there译成地点状语“那里”;另一方面,翻译时不能对地点状语或时间状语进行位置调整,只能机械地逐词顺译。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号