全文获取类型
收费全文 | 928篇 |
免费 | 37篇 |
国内免费 | 8篇 |
专业分类
管理学 | 2篇 |
民族学 | 12篇 |
丛书文集 | 158篇 |
理论方法论 | 36篇 |
综合类 | 764篇 |
社会学 | 1篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 6篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 59篇 |
2013年 | 37篇 |
2012年 | 71篇 |
2011年 | 103篇 |
2010年 | 67篇 |
2009年 | 55篇 |
2008年 | 66篇 |
2007年 | 79篇 |
2006年 | 73篇 |
2005年 | 68篇 |
2004年 | 62篇 |
2003年 | 55篇 |
2002年 | 54篇 |
2001年 | 36篇 |
2000年 | 21篇 |
1999年 | 5篇 |
1998年 | 2篇 |
排序方式: 共有973条查询结果,搜索用时 31 毫秒
61.
62.
阮籍《咏怀》诗其五十六和其七十九,历来无确定之解释。事实上,只要从诗歌所用典故入手,结合阮籍思想与所处时代进行疏证,就可得出结论:其五十六是阮籍回应谗佞之人猜疑与责难的作品,其七十九是悼念嵇康之作。 相似文献
63.
64.
周始祖后稷的降生故事极具传奇色彩,后稷弃是帝喾长子的古史传说是不可信的,但后稷弃应是帝喾的后裔。姜嫄祈神而生后稷,结果却因胞衣连体的怪异现象被弃,反映了原始氏族社会迷信神谕及其神权崇拜的现象。 相似文献
65.
玄奘西行对唐代小说创作的影响 总被引:1,自引:0,他引:1
玄奘西行所带回的“烈士池”与“大象报恩”两个西域传说在中国本土产生了强大的影响 ,中唐以后 ,它们作为小说创作的母题而被反复运用 ,产生了符合本土文化观念与审美趣味的巨大演变。论文论述了这两个母题在唐朝小说中的演变发展过程 ,指出这些母题在印度、中土具有不同的发展趋向 ,不同的情节发展表现出两国文化在某些核心观念上的巨大差异 ,作为文学接受的典型例子 ,这一个案具有重要意义。 相似文献
66.
67.
叶嘉莹 《南开学报(哲学社会科学版)》2004,(6):7-16
在中国文学发展史上,词之美感特质的演进与历史之世变有着相互作用的密切关系.而词学家对于词之美感特质的体认也经历了一段漫长而复杂的过程.清代常州词派的理论家周济在积累和总结前人的基础上提出了"诗有史,词亦有史"的说法.伴随晚清之世变,产生了大量史词,委婉曲折地反映出世变的阴影,正是晚清史词优秀作品的共同特征. 相似文献
68.
杨未 《贵州大学学报(社会科学版)》2014,(2):72-75,80
"撮泰吉"是仅存于贵州省威宁县板底乡的一种彝族古戏。它是一种戏剧化的仪式,是板底自然生态环境孕育出的特有文化。它不仅发出了对生命起源的追问,还体现了板底彝民社会的秩序;它既是有形的仪式展演,也是无形的观念形态;它借助于传统的节日活动得以传承,并真实地展示着社会变迁。"撮泰吉"作为民族文化资源,其价值生成就具有"生态性"的特点,它所展示的文化特征正是我们今天去关注的——如何在多元文化背景下重建民族的文化生态系统。 相似文献
69.
于怀瑾 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2014,(6):62-70
晚清基督新教传教士李提摩太最早将《西游记》较为完整地介绍到西方世界。在宗教对话成全模式之下,李提摩太虽然对以大乘佛教为代表的中国宗教表现出更加宽容的气度,但他仍然坚持基督教信仰的优越性,故而其翻译也都打上了深刻的基督教烙印。作为李氏唯一的一部文学译著,《西游记》在某种程度上代表了李提摩太一生的宗教理想,这无论从他翻译《西游记》的动机和意图,还是从他对《西游记》作者丘处机的认识与推崇上都可见一斑。虽然他始终站在基督教立场上阐发《西游记》的文学价值和宗教文化意义,但他的这种努力,无疑对西方世界理解和关注中国,促进东西方文化交流都发挥了有力的推动作用。 相似文献
70.
张冰 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2014,(1):109-116
翻译是一种跨文化、跨符际、跨时空的活动,其涉及的主体范围较为广泛.鉴于汉语文化负载词语在翻译过程中经常遇到无法诠释的现象,以《浮生六记》中文化负载词语及其在两个英译本中的翻译为研究对象,对文化负载词语进行分类,探索《浮生六记》中文化负载词语的英译及补偿问题. 相似文献